Performance of the programs of the office for the affairs of children and young adults in 2005 |
Выполнение программ Управления по делам детей и молодежи в 2005 году |
Staff of the internal affairs office set up in 2003 have completed their one year training and will begin to formally manage complaints against police officers in 2005. |
Персонал Управления внутренних дел, созданного в 2003 году, завершил одногодичный курс подготовки и начнет официально рассматривать жалобы, поданные против сотрудников полиции в 2005 году. |
The decision to create the Kosovo Auditor-General's office was welcomed, but it requires significant support and several years to identify, recruit and train local Kosovars to the standards required internationally for such a function. |
Решение о создании управления Генерального ревизора Косово было встречено с одобрением, однако ему требуется существенная поддержка и несколько лет работы для поиска, набора и обучения местных косовцев для соответствия стандартам, установленным на международном уровне для выполнения подобной функции. |
This will entail creating a peacebuilding support office and strengthening support both for mediation (my "good offices" function) and for democracy and the rule of law. |
Это предполагает создание управления по поддержке миростроительства и расширение содействия как осуществлению посреднической деятельности (моей функции «добрых услуг»), так и обеспечению демократии и главенства права. |
However, the recruitment of sufficient numbers of foreign judges and prosecutors remains a challenge for my office, while the advent of a special war crimes panel will make that challenge even more critical. |
Однако прием на службу достаточного числа иностранных судей и обвинителей по-прежнему представляет серьезную проблему для моего Управления, которую еще более усугубит создание специальной группы по военным преступлениям. |
Employees of the National Police Commissioner's office have undergone training in the investigation of money laundering abroad, and have passed on the knowledge they have acquired to other colleagues. |
Сотрудники управления национального комиссара полиции прошли курс профессиональной подготовки по расследованию операций, связанных с отмыванием денег за рубежом, и обменялись полученными знаниями с другими коллегами. |
Danny, call Kono, have her pick Mary up from the TSA's custody, and drop her in my office, but tell her I want it done low-key. |
Дэнни, звони Коно, скажи ей забрать Мэри из-под стражи транспортного управления и посадить ее в мой кабинет, но скажи ей сделать это тихо. |
By way of illustration, two women have been promoted to Deputy Director posts, and 13 have been made unit chiefs and office chiefs. |
Две (2) женщины были назначены на должность заместителя начальника Главного управления и 13 - начальниками служб и отделов. |
There was overlap between the Peacekeeping Best Practices Section and the office of the Director of Change Management, particularly in the area of knowledge management. |
Существует дублирование деятельности между Секцией по передовой практике поддержания мира и канцелярией Директора по вопросу управления преобразованиями, в частности в области управления знаниями. |
Women also express different values and appear to particularly value proximity, whether it be to a drinking water source, a health center, a court of justice or an office of administration. |
Кроме того, женщины привержены различным ценностям и, как представляется, придают особое значение территориальной близости, будь то к источнику питьевой воды, медицинскому учреждению, суду или органу управления. |
The country office has already strengthened its capacity to handle direct execution and will further strengthen it during the remainder of 2002 with direct execution training for all staff. |
Страновое отделение уже укрепило свой потенциал в плане управления прямым исполнением и дополнительно укрепит его на протяжении оставшейся части 2002 года, обеспечив подготовку всех сотрудников по вопросам прямого исполнения. |
The practical details related to ities of a proposal foron or organizing a Forum on quality matters in cooperation with the UNECE ad hoc Team of Specialists on Quality Management Systems would ill be further explored by the Working Party WP office bearers. |
Практические детали, касающиеся предложения об организации Форума по вопросам качества в сотрудничестве со Специальной группой экспертов ЕЭК ООН по системам управления качеством, будут дополнительно изучены должностными лицами Рабочей группы. |
In accordance with a constitutional amendment, federal authorities were empowered to investigate crimes involving violations of freedom of expression committed against journalists, or other persons or facilities, and the office of the special prosecutor for such crimes had been established. |
В соответствии с конституционной поправкой федеральные органы управления уполномочены расследовать преступления, связанные с нарушениями свободы выражения мнений, совершаемыми в отношении журналистов, других лиц или учреждений; была также учреждена специальная прокуратура по таким преступлениям. |
Article 157 (2) reiterates the independence of the judiciary in appointment, promotion or dismissal from office of judges and general carrier management. |
В статье 157 (2) также подчеркивается независимость решений судебной власти по вопросам назначения, продвижения по службе, а также по вопросам управления профессиональным ростом и увольнения судей. |
The third case concerned Mr. Nasr Al Sayed Hassan Nasr, who allegedly disappeared at the Banha State Security office where he was arrested after being summoned on 28 April 2010. |
Третий случай касался г-на Насра Ас-Сайеда Хассана Насра, который, как утверждается, исчез в здании Управления государственной безопасности Банхи, где он был арестован после вызова туда 28 апреля 2010 года. |
Representatives of the office visited detainees, who were held without judicial supervision according to special powers given to the police and prosecutors under emergency decrees and other legislation, which remained in effect after the end of the state of emergency. |
Сотрудники Управления посещали лиц, содержащихся под стражей без судебного надзора на основании специальных полномочий, предоставленных полиции и прокуратуре в соответствии с указами о чрезвычайном положении и другим законодательством, которые продолжали действовать и после окончания чрезвычайного положения. |
In particular at the local level, where participation in public office and community affairs is often on a voluntary basis, women have to balance responsibilities at work, at home and in the community. |
Особенно на местном уровне, где работа в органах государственного управления и местного самоуправления часто носит добровольный характер, женщины вынуждены сочетать служебную деятельность с выполнением домашних обязанностей и общественной работой. |
Special efforts will be devoted to strengthening the analytical and monitoring capacities of the office at the regional level and through the acquisition of new software for electronic audit working papers. |
Будут приняты специальные меры для укрепления аналитического и контрольного потенциала Управления на региональном уровне, в том числе через приобретение нового программного обеспечения для подготовки ревизорских рабочих документов в электронном виде. |
Proportion of country offices that conducted mid-year and/ or annual reviews of office management plans |
Доля страновых отделений, которые провели обзоры выполнения планов управления делопроизводством по состоянию на конец полугодия и/или года |
A number of States also reported on the existence of independent internal control bodies charged with receiving reports and investigating cases of corruption within the police force, the office of the attorney-general, the anti-corruption commission or ministries. |
Ряд государств сообщили также о существовании независимых внутренних контрольных органов, которым поручено рассматривать сообщения о случаях коррупции и проводить соответствующие расследования, в структуре органов полиции, управления генерального прокурора, комиссии по борьбе с коррупцией или отдельных министерств. |
In addition, the national statistical office should be fully independent and have a clear mandate for the collection, processing and dissemination of official statistics that is supported by a strong political commitment. |
Кроме того, национальные статистические управления должны быть полностью независимыми и иметь четкий мандат в отношении сбора, обработки и распространения данных официальной статистики, опирающийся на твердую политическую поддержку. |
It would also be worth exploring the idea of establishing an office of a high commissioner on terrorism to ensure coherence among the different United Nations departments and offices dealing with the issue. |
Следует также изучить вопрос о создании управления Верховного комиссара по борьбе с терроризмом в целях обеспечения согласованности действий различных департаментов и управлений Организации Объединенных Наций, занимающихся этим вопросом. |
Mr. Ivan Fellegi, Chief Statistician of Canada, is the most senior previous Chairman of the Conference who is currently Head of a national statistical office. |
Г-н Иван Феллеги, Главный статистик Канады, является в настоящее время главой национального статистического управления, и занимал пост Председателя Конференции ранее всех других. |
Preparations are almost complete for the creation of an ethics office, which will be responsible for administering the financial disclosure and whistle-blower protection policies and for providing advisory and standard-setting capacity within the United Nations (ibid.). |
Практически завершена подготовка к созданию Управления по этике, которое отвечало бы за проведение политики в отношении полного раскрытия финансовой информации и защиты осведомителей и за оказание консультативных услуг и разработку стандартов в рамках Организации Объединенных Наций (там же). |
Paragraph 24 of the Secretary-General's report suggests that the establishment of a rule of law unit is under way in the framework of the peacebuilding support office. |
В пункте 24 доклада Генерального секретаря говорится о том, что в рамках Управления по поддержке миростроительства создается группа по верховенству права. |