| I have thoroughly enjoyed my first year as the head of the Office in these exciting times of change and reform. | Я получила искреннее удовольствие от своего первого года работы на посту руководителя Управления в это волнующее время преобразований и реформ. |
| OIOS staff need unhampered and timely access to information to fulfil the Office's mandate. | Для выполнения мандата УСВН сотрудники Управления должны обладать беспрепятственным и оперативным доступом к информации. |
| The Economic Commission for Europe and UNCTAD have accepted the Office's recommendations, and corrective action is being taken. | Европейская экономическая комиссия и ЮНКТАД согласились с рекомендациями Управления и в настоящее время принимают меры по исправлению положения. |
| In this context, she also indicated her Office's readiness to assist the relevant bodies in an early implementation of the decree. | В этом контексте она также указала на готовность своего Управления оказать соответствующим органам помощь в скорейшем проведении в жизнь этого указа. |
| These reports constituted a valuable track of the Office's works and constraints. | Эти отчеты являются ценным документом, содержащим информацию о работе Управления и трудностях, с которыми оно сталкивается. |
| The Office was of the view that to hold the examination for only those Member States would severely limit the number of candidates. | По мнению Управления, проведение экзаменов только в этих государствах-членах привело бы к существенному ограничению числа кандидатов. |
| Under the reform programme of the Office, recruitment would be more proactive. | В соответствии с программой реформы Управления при наборе на работу будет проявляться больше инициативы. |
| Another challenge is to establish more meaningful indicators and benchmarks in assessing the activities and performance of the Office. | Еще одна задача заключается в установлении более значимых общих и базисных показателей для оценки деятельности Управления и ее результатов. |
| There have been international contributions at both conferences, with representatives from Statistics Canada, the Office for National Statistics in the UK and Statistics Norway. | На обеих конференциях представлялись международные материалы представителями Статистического управления Канады, Управлением национальной статистики Соединенного Королевства и Статистическим управлением Норвегии. |
| The Office is firmly committed to further assist the Government in conducting and implementing reforms stemming from the peace agreements. | Управление готово и впредь оказывать органам государственного управления активное содействие в осуществлении реформ, предусмотренных мирными соглашениями. |
| During 2005, 55 meetings and briefings were held to coordinate the strategic and other activities of the Office. | В течение 2005 года для координации стратегических и других мероприятий Управления было проведено 55 совещаний и брифингов. |
| The Department of Peacekeeping Operations is currently in the process of implementing recommendations contained in the report of the Office of Internal Oversight Services. | В настоящее время Департамент операций по поддержанию мира занимается осуществлением рекомендаций, содержащихся в докладе Управления служб внутреннего надзора. |
| In this respect, two additional staff at the P-4 level would be required to strengthen the Office of Policy and Programme Coordination. | В этой связи для укрепления Управления по координации политики и программ потребуются два дополнительных сотрудника на уровне С4. |
| The Office invited organizations of the United Nations system to participate in activities of interest to them. | Представитель Управления предложил организациям системы Организации Объединенных Наций принять участие в тех мероприятиях, которые представляют для них интерес. |
| DMISCO would be implemented as a United Nations programme under the Office for Outer Space Affairs. | ДМИСКО будет создан в качестве программы Организации Объединенных Наций под эгидой Управления по вопросам космического пространства. |
| The work would be developed under the management and leadership of the Director of the Office as a platform to develop alliances. | Работа будет проводиться под управлением и руководством Директора Управления в качестве платформы для создания союзов. |
| With the completion of the above activities, all recommendations made in the report of the Office of Internal Oversight Services have now been implemented. | После завершения вышеупомянутой деятельности все рекомендации, вынесенные в докладе Управления служб внутреннего надзора, теперь можно считать выполненными. |
| Several delegations called for increased contributions to sustain the Office's efforts. | Несколько делегаций выступили с призывом увеличить взносы в поддержку усилий Управления. |
| UNHCR fully agrees and recognizes that fund raising is an integral component of the Office's legislative mandate. | УВКБ полностью согласно и признает, что деятельность по мобилизации средств является неотъемлемой частью директивного мандата Управления. |
| As mentioned at paragraph 99 above, a working group has been formed in DIST to develop an information security policy for the Office. | Как отмечалось в пункте 99 выше, в ОИСТ была создана рабочая группа для разработки политики информационной безопасности для Управления. |
| The proposed 2007 budget is aligned with the specific priorities of the Office. | Предлагаемый бюджет на 2007 год приведен в соответствие с конкретными приоритетами Управления. |
| Many welcomed the Office's efforts to implement comprehensive approaches to durable solutions, including through making strategic use of resettlement. | Многие приветствовали усилия Управления по осуществлению комплексных подходов к достижению долговременных решений, в том числе при стратегическом использовании переселения. |
| Another important decision taken at the World Summit was the doubling of the resources of the Office of the High Commissioner for Human Rights. | Другим важным решением, принятым на Всемирном саммите, было решение об удвоении ресурсов Управления Высокого комиссара по правам человека. |
| Further details on the Office for Equal Opportunities would also be welcome. | Хотелось бы также получить дополнительные подробности относительно Управления по вопросам равных возможностей. |
| As the Ministry is developed it will subsume the responsibilities of the current Office of Defence Force Development. | По мере укрепления министерства оно возьмет на себя выполнение функций нынешнего Управления по созданию сил обороны. |