| It also establishes an Oversight Committee to advise the Office and ensure management involvement while respecting the independence of the Office. | В нем предусматривается также создание комитета по надзору для оказания Управлению консультативной помощи и обеспечения участия в этом вопросе руководства при уважении независимости Управления. |
| The Office of the High Commissioner generally agreed to implement the recommendations of the Office of Internal Oversight Services. | Вместе с тем оно хотело бы получить дальнейшие указания от Управления по правовым вопросам, прежде чем выполнять рекомендации, касающиеся его договоренностей с ЮНОПС об оказании вспомогательной поддержки. |
| The Tribunal will raise this recommendation with the Office of Human Resources Management, the Office of Legal Affairs and the Office of the Secretary-General. | Трибунал доведет эту рекомендацию до сведения Управления людских ресурсов, Управления по правовым вопросам и Канцелярии Генерального секретаря. |
| 8.1 The OIOS Geneva Office is headed by a Head of Office who is concurrently the Chief of the UNHCR (Office of the United Nations High Commissioner for Refugees) Audit Service. | 8.1 Отделение УСВН в Женеве возглавляет начальник Отделения, который одновременно является начальником Службы ревизии Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев. |
| In 1991, she worked in the Office of the Attorney General to assist in establishing the newly created Office of International Programs, the predecessor to the Executive Office for National Security. | В 1991 году работала в управлении генерального прокурора, оказывая содействие в создании отдела международных программ, предшественника исполнительного управления национальной безопасности. |
| Reflecting this situation, the Office of the Legal Adviser is, after the Office of Public Information, the largest unit within the Office of the Special Representative. | Отражением данной ситуации является то, что Управление советника по правовым вопросам является после Управления общественной информации самым крупным подразделением в Канцелярии Специального представителя. |
| The Private Fundraising and Partnerships Office consolidates and strengthens the functions of the current Geneva Regional Office, Private Sector Division and the Office of Public Partnerships. | Управление по сбору частных средств и партнерским отношениям дополняет и подкрепляет деятельность нынешнего Регионального отделения в Женеве, Отдела частного сектора и Управления по партнерским отношениям с общественностью. |
| A number of working groups were formed comprising representatives from the Office of the President, the Registry, the Office of the Prosecutor and the Office of the High Representative. | Были созданы несколько рабочих групп в составе представителей Канцелярии Председателя, Секретариата, Канцелярии Обвинителя и Управления Высокого представителя. |
| The strengthening of the Office of Military Affairs has significantly enhanced the ability of the Office to support United Nations peacekeeping operations. | Благодаря укреплению Управления по военным вопросам удалось в значительной степени увеличить его возможности по поддержке миротворческих операций Организации Объединенных Наций. |
| Strengthening of the Office of Military Affairs has enabled the Office to draft military policy guidelines and directives in support of the Office's vision, mission and goals. | Благодаря укреплению Управления по военным вопросам оно теперь в состоянии разрабатывать военные руководящие указания и директивы с учетом своих задач и целей. |
| Part of the National Coordinator Office is the Anti-trafficking Unit. | В составе Управления Национального координатора есть Отдел по борьбе с торговлей людьми. |
| Multi-Partner Trust Fund Office Gateway: available from. | Портал Управления целевых фондов с участием многих партнеров: имеется на веб-сайте по адресу. |
| That situation was unsustainable and the Office's regular budget funding should be increased. | Эта ситуация является неустойчивой, и объем финансовых средств, выделяемых для этого Управления из регулярного бюджета, необходимо увеличить. |
| Investigation functions should operate as a separate, objective activity under the Legal Office. | Функции проведения расследований должны быть самостоятельным, объективным видом деятельности, осуществляемым под эгидой Управления по правовым вопросам. |
| Significantly, it established an Office for Protection against Discrimination. | Важно отметить, что законопроект предусматривает создание управления по защите от дискриминации. |
| The Office has prepared educational materials to publicize its services. | В рамках этого Управления были подготовлены информационные материалы, содержащие описание предоставляемых им услуг. |
| Funding issues also remained prominent amongst the Office's preoccupations. | Вопросы финансирования также занимали важное место среди тем, вызывающих обеспокоенность Управления. |
| From 1979 Office Manager of the Commander-in-chief. | С 1979 1-й зам. начальника Главного управления Генштаба. |
| Office of Internal Oversight Services review of compliance in logistics and procurement. | Обзор Управления служб внутреннего надзора по вопросу соблюдения установленного порядка в области материально-технического снабжения и закупок. |
| The recommendations of the Office had identified potential savings of $18.7 million. | Рекомендации Управления позволили выявить возможности для экономии средств на сумму 18,7 млн. долл. США. |
| Activities: strengthening of the Office of the Ombudsman continued all throughout 1998. | Виды деятельности: в течение всего 1998 года продолжалось укрепление потенциала Управления парламентского уполномоченного по правам человека. |
| I am therefore creating an Office for Development Financing. | В этой связи я принял решение о создании Управления по финансированию развития. |
| Problems with individual collectors maybe followed up with the contractors regional supervisor of Head Office. | Решение проблем, возникающих в связи с отдельными счетчиками, может контролироваться работающим с подрядчиками региональным контролером от головного управления. |
| His Office therefore had to find host countries for refugees in a special situation. | Задача Управления состоит в том, чтобы найти принимающие страны для беженцев, находящихся в особой ситуации. |
| And last but not least, modernising the Office will cost money. | И последнее, что, однако, не менее важно - обновление Управления потребует денег. |