The Secretary-General has considered several possible organizational structures for the new office taking into account, inter alia, the following key considerations: |
Генеральный секретарь изучил ряд возможных организационных структур нового управления, принимая во внимание, в частности, следующие ключевые соображения: |
It consists of a central office (national level) located in the capital Tashkent, and 12 regional offices, to which the SCNPs of the Republic of Karakalpakstan and Tashkent City Committee for Nature Protection need to be added... |
Он состоит из центрального управления (национальный уровень), расположенного в столице Ташкенте, и 12 региональных отделений, к которым необходимо добавить ГКОП Республики Каракалпакстан и Ташкентский городской комитет по охране природы. |
In order to respond to the rapid developments in space technologies and their applications, the Government of Thailand has recently passed a regulation of the Prime Minister's office (B.E. 2552 (2009)) on the management of space activities. |
В целях учета быстрого развития космических технологий и сфер их применения правительство Таиланда недавно утвердило постановление канцелярии премьер-министра (В.Е. 2552 (2009)) относительно управления космической деятельностью. |
To this end, she noted the operational steering groups at the country office, regional centre and headquarters levels, and recent discussions with staff around the world about the change programme. |
В этом контексте Администратор отметила работу групп оперативного управления на уровнях страновых отделений, региональных центров и центральных учреждений, а также недавнее обсуждение программы преобразований, в котором приняли участие сотрудники, работающие в разных странах мира. |
The Group welcomed the proposal to establish a pilot regional procurement office at Entebbe and urged the Secretary-General to ensure the timely implementation of an initiative which would strengthen the governance structure of peacekeeping operations and help to meet the requirements of the four missions in East Africa. |
Группа приветствует предложение о создании в порядке эксперимента регионального отделения по закупкам в Энтеббе и настоятельно призывает Генерального секретаря обеспечить своевременное осуществление инициативы, которая приведет к укреплению структуры управления операциями по поддержанию мира и поможет удовлетворить потребности четырех миссий в Восточной Африке. |
Mr. Tagle (Chile) informed the Committee that in September 2009 a Headquarters agreement had been concluded establishing a regional office of the High Commissioner for Human Rights in Santiago. |
Г-н Тагле (Чили) сообщает, что в 2009 году было заключено соглашение о штаб-квартире, предусматривающее открытие регионального отделения Управления Верховного комиссара по правам человека в Сантьяго. |
An office within the Prison Administration was responsible for collating the suggestions and forwarding them to the senior officers in question, who took action where appropriate, including disciplinary action. |
Систематизацией предложений и их отправкой соответствующим старшим сотрудникам, которые в случае необходимости принимают надлежащие меры, в том числе и дисциплинарные, занимается отдельная служба в системе Управления по делам пенитенциарных учреждений. |
The recent United Nations Development Group management and accountability study also highlighted the critical role played by the office of the Resident Coordinator in supporting his or her leadership. |
В исследовании системы управления и подотчетности, недавно проведенном Группой Организации Объединенных Наций по вопросам развития, также была отмечена крайне важная роль канцелярии координатора-резидента в обеспечении поддержки его руководящей работы. |
As the Department of Peacekeeping Operations has expanded in the past 10 years, offices, divisions and units have been placed in separate scattered office space throughout the Secretariat. |
В ходе расширения Департамента операций по поддержанию мира, которое проходило на протяжении последних десяти лет, его управления, отделы и группы были разбросаны по различным служебным помещениям по всему Секретариату. |
In 2006, the ECLAC office in Mexico started to prepare annual procurement plans to manage the procurement process. |
Начиная с 2006 года Отделение ЭКЛАК в Мехико приступило к подготовке годовых планов закупок в целях управления процессом закупок. |
In response to this incident, on 26 April 2004 the investigative unit of the Sabail district police office instituted criminal proceedings under article 163.1 of the Criminal Code. |
По данному факту следственным отделом Сабаильского районного управления полиции 26 апреля 2004 года было возбуждено уголовное дело по статье 163.1 Уголовного кодекса Азербайджанской Республики. |
The purpose of the above act was the establishment of the organization and function of CONAPINA and the office of the Ombudsman for children and adolescents. |
Цель этого Закона заключается в организации деятельности КОНАПИНА и Управления уполномоченного по правам детей и подростков. |
In its correspondence of 16 and 27 July 2007 the Party had advised that its licensing system would commence operation following approval from the legal office of the Government. |
В своей корреспонденции от 16 и 27 июля 2007 года Сторона сообщила о том, что ее система лицензирования начнет действовать после получения утверждения правового управления правительства этой Стороны. |
Market information of the products on the national market (national statistical office, Customs data) |
а) рыночная информация о продукции на национальном рынке (данные национального статистического управления, таможенных органов) |
It should cover the entire national statistical system, engage users of statistics and promote the leadership role of a national statistical office in setting statistical standards and coordinating the national system. |
Она должна охватывать всю национальную статистическую систему, обеспечивать участие пользователей статистическими данными и поощрять руководящую роль национального статистического управления в установлении статистических стандартов и координации национальной системы. |
As part of the training process, senior representatives of the Ombudsman's office and the independent Visiting Inspectors, who are appointed by the Minister to closely monitor the treatment of prisoners, explain their role and expectations to all trainees. |
В процессе подготовки руководящие сотрудники управления Омбудсмена и независимые выездные инспекторы, которые назначаются министром для обеспечения строгого надзора за обращением с заключенными, рассказывают стажерам о том, что они должны делать и чего от них ожидают. |
An in-house internal audit office, physically located at UNOPS headquarters in Copenhagen, would be in a position to dedicate its services and work directly with the new management team to address the risks and challenges, confronting the organization. |
Такое подразделение внутренней ревизии, находящееся в штаб-квартире ЮНОПС в Копенгагене, сможет посвятить все свое время и усилия непосредственному сотрудничеству с новой руководящей командой для управления рисками и преодоления вызовов, с которыми сталкивается организация. |
UNFPA will monitor progress through a balanced scorecard mechanism as well as through office management plans and individual performance and development appraisals. |
ЮНФПА будет осуществлять контроль за достигнутым прогрессом на основе сбалансированного механизма использования учетных карточек, а также на основе оценки осуществления планов в области управления деятельностью подразделений, деятельностью отдельных сотрудников и деятельностью в области развития. |
The Department of Governance and Ethics under the office of the president was set up to investigate and advice government on cases of maladministration/bad governance. |
Департамент управления и этики при канцелярии президента был создан с целью проведения расследований и консультирования правительства по делам, связанным с плохим управлением и руководством. |
UNDP agreed with the Board's recommendation that, in cooperation with the Brazil country office, it follow through the change management plan approved by the management. |
ПРООН согласилась с рекомендацией Комиссии о том, чтобы она в сотрудничестве со страновым отделением в Бразилии, полностью осуществила, одобренный руководством план управления преобразованиями. |
The two IT Technicians (1 Field Service, 1 international UNV) will also provide the technical support for server and network management in the Southern Sudan regional office, sectors and team sites. |
Два техника по вопросам информационных технологий (1 должность категории полевой службы, 1 должность международного добровольца Организации Объединенных Наций) будут также заниматься техническим обслуживанием серверов и вопросами сетевого управления в региональном отделении, секторах и опорных пунктах в Южном Судане. |
The project management office will submit business cases for each major project, with the support of the Chief Information Technology Officer and a project sponsor. |
В отношении каждого крупного проекта бюро управления проектами, действуя при поддержке Главного сотрудника по информационным технологиям и спонсора проекта, представляет деловое обоснование. |
The development of all new ICT projects, whether customized systems or the result of acquisitions of software packages, regardless of their source of funding, is subject to review by the project management office. |
Бюро управления проектами будет проводить обзор разработки всех новых информационно-технических проектов, связанных как с доводкой систем, так и с приобретением пакетов программного обеспечения, независимо от источника их финансирования. |
As recommended by OIOS, the Colombia office strengthened its financial controls to ensure compliance with the relevant Financial Regulations and Rules of the United Nations related to cash management. |
Во исполнение рекомендаций УСВН колумбийское отделение повысило эффективность механизмов финансового контроля в целях обеспечения выполнения Финансовых положений и правил Организации Объединенных Наций, касающихся управления денежной наличностью. |
Should a staff member decide to contest the imposition of a disciplinary measure by the head of mission or office away from Headquarters, such a decision would be subject to a management evaluation conducted by the Department of Management. |
Если сотрудник решает оспорить наложение дисциплинарного взыскания руководителем миссии или отделения вне Центральных учреждений, то такое решение руководителя будет подлежать управленческой оценке, проводимой Департаментом по вопросам управления. |