| OHRM states that a review and rationalization of delegation of authority will be conducted in consultation with the Office's strategic partners. | УЛР заявляет, что обзор и рационализация делегирования полномочий будут проведены в консультации со стратегическими партнерами Управления. |
| The report of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs cited above reached a similar conclusion. | Аналогичный вывод содержится и в вышеупомянутом докладе Управления по координации гуманитарных вопросов. |
| The priorities of the Office determine its core content. | Его основное содержание определяется приоритетными задачами Управления. |
| These developments mainly related to the establishment of regional offices by the Office of the High Commissioner. | Эти события в основном связаны с созданием региональных отделений Управления Верховного комиссара. |
| The success of the Office's efforts is now clearly apparent in the improved geographical diversity of its staff. | Об успехе усилий Управления теперь уже явно свидетельствует улучшение географического разнообразия его персонала. |
| Their responsibilities will be similar, but not identical, to the ICP Global Office. | Их функции будут аналогичны, но не идентичны функциям Глобального управления ПМС. |
| The proposed structure of the Global Office is outlined in paragraphs 24 and 25 above. | Предлагаемая структура Глобального управления описывается в пунктах 24 и 25 выше. |
| The remaining complaint is being managed by the Office of Director of Military Prosecutions and is the subject of further investigation. | Последняя жалоба находится в ведении Управления главного военного прокурора и является предметом дальнейшего расследования. |
| Source: Courts database maintained by OESR (Office of Economic and Statistical Research), Department of Treasury. | Источник: Судебная база данных Управления экономических и статистических исследований министерства финансов. |
| The Board examined the administrative management procedures for agreements entered into by the Office of the Capital Master Plan. | Комиссия проанализировала процедуры административного управления соглашениями, заключенными Управлением генерального плана капитального ремонта. |
| The counter-terrorism work of the Office is carried out in a comprehensive institutional framework. | Работа Управления по борьбе с терроризмом осуществляется во всеобъемлющих институциональных рамках. |
| Additional information was available on the official website of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees. | Дополнительную информацию можно получить через Интернет на официальном сайте Управления Верховного комиссара по делам беженцев. |
| The Director of the UNDP Evaluation Office serves as the first elected Chair of UNEG. | Директор Управления по вопросам оценки ПРООН является первым выборным председателем ЮНЕГ. |
| The Executive Director, United Nations Office for Project Services, presented the annual report of the Executive Director. | Директор-исполнитель Управления Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов представил годовой доклад Директора-исполнителя. |
| A significant number of audits planned by the Office of Internal Oversight Services resident auditors were not undertaken or completed. | Ревизорами-резидентами Управления служб внутреннего надзора не было проведено или завершено значительное число запланированных проверок. |
| The Committee believes that this is a serious concern in terms of the effectiveness of the Office. | По мнению Комитета, это серьезная проблема с точки зрения эффективности работы Управления. |
| A number of delegations supported the Office's investment in staff training. | Ряд делегаций поддержали инвестиции Управления в подготовку кадров. |
| In addition to the regional reviews, the Committee also discussed the Office's global programmes and partnerships. | Помимо региональных обзоров, Комитет рассмотрел также глобальные программы и партнерские договоренности Управления. |
| The Committee notes the proactive efforts of the Office of Human Resources Management to address the concerns of Tribunal staff. | Комитет отмечает активные усилия Управления людских ресурсов по решению вопросов, вызывающих озабоченность персонала Трибунала. |
| The Group asked that the revised terms of reference should be placed on the website of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs. | Группа просила разместить пересмотренный круг ведения на веб-сайте Управления по координации гуманитарных вопросов. |
| Member States' approval of key initiatives at the current session would greatly enhance the work of the Office of Human Resources Management. | Утверждение государствами-членами ключевых инициатив на текущей сессии в значительной степени облегчит работу Управления людских ресурсов. |
| Outreach to unrepresented and underrepresented countries remained a continuing and core mandate of the Office. | Постоянной и главной задачей Управления является охват непредставленных и недопредставленных стран. |
| The Regional Court confirmed the decision of the District Land Office on 22 November 1999. | Региональный суд подтвердил решение Окружного земельного управления 22 ноября 1999 года. |
| The matter is being considered; expert advice is being sought from an external firm and from the Office of Legal Affairs. | Вопрос рассматривается; запрашивается экспертное заключение у внешней фирмы и Управления по правовым вопросам. |
| The Advisory Committee sees merit in the Secretary-General's decision to streamline the Office's information technology functions by grouping all the relevant expertise together in a single organizational unit. | Консультативный комитет считает целесообразным решение Генерального секретаря упорядочить информационно-технические функции Управления путем объединения всех соответствующих специалистов в одном организационном подразделении. |