The complainants, the heads of the department or office concerned, the Under-Secretary-General for Management and the Secretary-General were informed of the outcome of the Office of Internal Oversight Services investigations. |
Заявители, главы соответствующих департаментов или управлений, заместитель Генерального секретаря по вопросам управления и Генеральный секретарь были информированы об итогах расследования Управления служб внутреннего надзора. |
The name of the petty cash custodian is communicated to the administrative office of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs in Geneva, including the required petty cash limit. |
Имя сотрудника, ответственного за хранение мелкой денежной наличности, а также предельная сумма мелкой денежной наличности сообщаются Административной канцелярии Управления по координации гуманитарных вопросов в Женеве. |
By the end of 2007, my Office had 11 country offices at the country level, including a new office in La Paz, which was established early in 2007. |
К концу 2007 года в структуре Управления действовало 11 страновых отделений, включая новое отделение в Ла-Пасе, учрежденное в начале 2007 года. |
The Agency Coordinating Body welcomed the opening of an office of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs in Afghanistan, but noted that resources had not followed the call for greater United Nations coordination. |
Координационный орган приветствовал открытие в Афганистане представительства Управления по координации гуманитарных вопросов, однако отметил, что призыв об усилении координации действий Организации Объединенных Наций не был подкреплен соответствующим объемом ресурсов. |
Norway has recently increased its humanitarian support significantly, also in relation to facilitating the establishment of the new United Nations Office for the Coordination of Humanitarian Affairs (OCHA) office in Kabul. |
Недавно Норвегия также значительно увеличила объем гуманитарной помощи в целях содействия созданию нового отделения Управления Организации Объединенных Наций по координации гуманитарных вопросов (УКГВ) в Кабуле. |
Construction costs would be: the new armoury ($160,000) and a purpose built Criminal Investigation Division office (which is likely to cost $400,000). |
Расходы на строительство будут следующими: новый склад оружия (160000 долл. США) и целевое строительство помещения для Центрально следственного управления (скорее всего, обойдется в 400000 долл. США). |
The management of risks and internal controls and the implementation of appropriate risk treatment plans in accordance with the principles defined by this framework is the responsibility of each head of department or office, and of all staff members, in accordance with their specific roles and functions. |
Управление рисками, принятие мер внутреннего контроля и осуществление соответствующих планов обработки рисков согласно принципам, определенным в настоящем рамочном документе, является ответственностью каждого руководителя департамента или управления и всех его сотрудников сообразно их конкретным функциям и обязанностям. |
Given that Umoja will become an Organization-wide resource that will benefit every department and office of the Secretariat, the Committee recommends that the Secretary-General be requested to make every effort to secure resources from within existing resources in all departments and offices. |
Учитывая, что система «Умоджа» станет общеорганизационным ресурсом, которым будут пользоваться все департаменты и управления Секретариата, Комитет рекомендует предложить Генеральному секретарю сделать все возможное для выделения ресурсов из существующих бюджетов всех департаментов и управлений. |
Traditionally, the coordination of the national statistical system is understood as a specific task of the national statistical office (NSO) aiming to coordinate statistical activities, e.g. outputs and principles to be applied by all national producers of official statistics. |
Традиционно координация национальной статистической системы считается задачей конкретно национального статистического управления (НСУ), которое стремится координировать статистическую деятельность, т.е. ее результаты и принципы, которыми должны руководствоваться все национальные источники официальной статистики. |
Alongside these developments, on 23 May, the Kosovo institutions announced their intention to establish a new administrative office in northern Mitrovica and indicated that it would be financed in part by the reallocation of government funds previously earmarked for northern Mitrovica through the UNMIK Administration Mitrovica. |
Наряду с этими событиями 23 мая органы государственного управления Косово объявили о своем намерении создать новое административное управление для северной части Митровицы и сообщили о том, что оно будет частично финансироваться за счет перераспределения государственных ассигнований, выделявшихся ранее для северной части Митровицы через администрацию МООНК в Митровице. |
Since it took office in May 2012, the Council of Ministers of the Transitional Government has made changes at director level in most ministries, State corporations, institutions and agencies, as well as in local government structures. |
С начала своей деятельности в мае 2012 года Совет министров переходного правительства произвел замену руководителей в большинстве министерств, государственных корпораций, учреждений и агентств, а также в органах местного управления. |
In recent years, staff of the Migration Service and other units involved in migration management have, when working with the IOM office, received systematic training on basic migration management that also includes the main provisions of the Convention. |
Необходимо упомянуть, что на протяжении последних лет сотрудники МС и других структур, вовлеченных в управление миграцией, систематически при сотрудничестве с офисом МОМ проходят обучение по курсу "Основы управления миграцией", где также освещаются основные положения Конвенции. |
If policy priority changes, the KFTC analyses organizational and personnel efficiency and amends relevant rules such as office organization through consultations with the Ministry of Public Administration and Security to keep its personnel management system optimal. |
В случае изменения приоритетов политики ККСТ проводит анализ организационной эффективности и эффективности работы сотрудников и вносит поправки в соответствующие правила, например в отношении организации работы, на основе консультаций с Министерством государственной администрации и безопасности, с тем чтобы сохранять оптимальность своей системы управления кадрами. |
2.4 On 12 March 1990 they were again taken from their homes by agents of the Egyptian General Intelligence Directorate to the office of the deputy head of the Directorate. |
2.4 12 марта 1990 года их опять забрали из их домов сотрудники Главного разведывательного управления Египта, которые доставили их в кабинет заместителя начальника этого управления. |
In addition, the office conducted a training seminar for professionals from COMESA and its specialized institutions on results-based management, aimed at enhancing their capacity to plan and promote results-oriented programming and improve performance in their development programmes. |
Кроме того, отделение провело для специалистов из КОМЕСА и его специализированных учреждений учебный семинар по вопросам управления, ориентированного на конкретные результаты, с целью укрепления их потенциала в области составления и поддержки программ, ориентированных на результаты, и повышения результативности их программ в области развития. |
Budget estimates for staff costs (salaries and benefits) for field offices are prepared at the head office by the Budget, Personnel and Management Systems Department and submitted to the Budget Division for review, validation and consolidation. |
Бюджетные сметы расходов по персоналу (оклады и пособия) для отделений на местах подготавливаются в штаб-квартире Департаментом по вопросам бюджета, персонала и систем управления и представляются Бюджетному отделу для их рассмотрения, проверки и сведения воедино. |
The United Nations Development Programme (UNDP) office in Kenya conducts an Inclusive Economic Growth programme that trains women entrepreneurs in entrepreneurship, production and managerial skills while its Women in Business and Investment initiative offers microfinance. |
Отделение Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в Кении осуществляет программу всеохватного экономического роста, по линии которой проводится обучение предпринимателей-женщин навыкам предпринимательства, организации производственной деятельности и управления, а в рамках его инициативы «Женщины в предпринимательской и инвестиционной деятельности» оказываются услуги по микрофинансированию. |
A number of UNDOF national staff have had to work from home because they were unable to report for work regularly owing to the security situation, while some national administrative and security staff have been accommodated in converted offices in the representational office in Damascus. |
Ряду национальных сотрудников СООННР приходилось работать на дому, поскольку они не могли регулярно выходить на работу из-за ситуации в плане безопасности, а некоторые национальные сотрудники по вопросам управления и обеспечения безопасности были размещены в реконструированных служебных помещениях в представительстве в Дамаске. |
Evaluations indicated that UNDP contributed to developing the capacity of many individuals and institutions at local and central government, at the community level within civil society and within the country office (Liberia). |
Оценки показали, что ПРООН способствовала развитию потенциала многих лиц и институциональных структур на местном и центральном уровнях государственного управления, на общинном уровне внутри гражданского общества и внутри представительства в стране (Либерия). |
Such knowledge is useful when a UNDP country office needs to understand and explain to their partners the various trust fund options and to know what they should do to set up a trust fund. |
Такой опыт полезен, когда страновым отделениям ПРООН необходимо понять различные способы управления такими фондами и разъяснить это своим партнерам, а также когда им необходимо знать, что именно следует предпринять для создания такого фонда. |
This is an important consideration under the current approval process for direct implementation of projects, which is granted to the country offices by their respective Regional Bureaux after consideration of the nature of the special development situation and specific comparative advantages of the country office in managing projects. |
Это является важным аспектом существующего процесса одобрения проектов прямого исполнения, которые соответствующие региональные бюро передают страновых отделениям после изучения особенностей конкретной ситуации в области развития и сравнительных преимуществ в области управления проектами в конкретных страновых отделениях. |
The HC has the authority to decide funding allocations and to manage and coordinate the use of funds, with the advice of a CHF Advisory Group, comprised of donor, UNCT and NGO representatives, supported by the country office of OCHA Humanitarian Financing Section. |
КГВ полномочен решать вопросы распределения финансирования и управления и координации использования средств с учетом рекомендаций Консультативной группы ОГФ, состоящий из представителей доноров, СГООН и НПО, при поддержке странового отделения Сектора финансирования гуманитарной деятельности УКГВ. |
Finally, as divisions and offices finalize their office management plans for the medium-term strategic plan period of 2014-2017, it would be important for them to include one key performance indicator for management that measures progress in further improving the organizational culture in ethics and integrity. |
Наконец, по мере окончательного оформления подразделениями и отделениями своих планов управления подразделениями для среднесрочного стратегического плана на 2014 - 2017 годы имело бы большое значение включение одного основного показателя результатов деятельности, касающегося управления, для оценки прогресса по совершенствованию организационной культуры с точки зрения этики и добросовестности. |
All procurements below $30,000 are approved by the head of the relevant procuring office, but are not reviewed by any procurement expert or specialist or the Acquisition Management Review Committee. |
Все закупки на сумму до 30000 долл. США утверждались руководителями подразделений, которые производили соответствующие закупки, но при этом не проверялись специалистами по закупкам или сотрудниками Комитета по обзору управления закупочной деятельностью. |
In 2011/12, the Movement Control Section undertook 21 trips with a team consisting of 2 staff members to troop-contributing countries for a total of 149 days (298 for 2 staff members) spent outside the office on duty. |
В 2011/12 году группа в составе двух сотрудников Секции управления перевозками совершила 21 поездку в страны, предоставляющие войска, общей продолжительностью 149 дней (298 из расчета на 2 сотрудников), в течение которых они выполняли свои обязанности за пределами мест своей службы. |