Funding had first been provided in December 1998 - eight months after the establishment of the Office - and was sufficient to meet only about 33 per cent of the Office's requirements. |
Финансирование было выделено в декабре 1998 года, т.е. восемь месяцев спустя после учреждения Управления, и покрывает только 33 процента потребностей Управления. |
Staffing of the Office of the Executive Director of the Office of Administration of Justice |
Штатное расписание Канцелярии Исполнительного директора Управления по вопросам отправления правосудия |
To that end, the Ethics Office is working with the Monitoring, Evaluation and Consulting Division of the Office of Internal Oversight Services to devise a change management plan aimed at raising staff awareness of and ensuring compliance with United Nations standards of conduct and values. |
С этой целью Бюро по вопросам этики ведет работу с Отделом наблюдения, оценки и консультирования Управления служб внутреннего надзора для разработки плана управления изменениями в целях повышения осведомленности персонала и обеспечения соблюдения стандартов поведения и ценностей Организации Объединенных Наций. |
The various commercial activities were managed by either the Department of Public Information or the Office of Central Support Services; the efforts of the Department and the Office would be incorporated into a single plan. |
Различные коммерческие виды деятельности осуществляются либо Департаментом общественной информации, либо Управлением централизованного вспомогательного обслуживания; усилия Департамента и Управления оформляются в отдельном плане. |
Another positive development was the first annual report of the Office of Internal Oversight Services (OIOS), which underscored the usefulness of the Office as a potentially powerful management tool. |
Другим позитивным моментом является опубликование первого годового доклада Управления служб внутреннего надзора (УСВН), дающего основания надеяться на то, что это новое подразделение станет чрезвычайно важным инструментом управления. |
In August 1999, the United Nations High Commissioner for Human Rights requested assistance from the Office of Internal Oversight Services and the Department of Management to address weaknesses identified in the central administration of his Office. |
В августе 1999 года Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека обратился к Управлению служб внутреннего надзора и Департаменту по вопросам управления за помощью в устранении недостатков, выявленных в аппарате центрального руководства Управления Верховного комиссара. |
By the end of 2000, the Office will develop individual long-term learning, training and development plans specific to each staff member of the Office and ensure that they are implemented. |
К концу 2000 года Управление разработает индивидуальные планы обучения, подготовки и развития для каждого сотрудника Управления и обеспечит их выполнение. |
For example, regarding the role played by the Office of Internal Oversight Services, it was recalled that the Office did not have a mandate to undertake criminal investigations. |
Например, применительно к роли Управления служб внутреннего надзора было указано, что у него нет мандата проводить уголовные расследования. |
Taking note of the contributions that have been made by the Office of the High Commissioner for Human Rights, we would underscore the importance of that Office. |
Учитывая вклад Управления Верховного комиссара по делам беженцев, мы хотели бы подчеркнуть значение этого органа. |
The Federal Office of Public Health and the Federal Office of Police recently reiterated their commitment to this policy of cooperation in a common policy statement which extended the current policy until 2016. |
Федеральные управления здравоохранения и полиции недавно подтвердили свою приверженность политике сотрудничества в совместном заявлении о продлении данной стратегии до 2016 года. |
The regional arrangement reflects the existing regional structures within the Office of Operations and the Office of Military Affairs to ensure full planning coordination links. |
Деление на региональные направления отражает существующие региональные структуры в рамках Управления операций и Управления по военным вопросам для обеспечения возможности всесторонней координации планирования. |
Given the dramatic change in the scope and mandate of the Office, an incremental approach to the restructuring and strengthening of the Office in two phases is proposed. |
Учитывая радикальное изменение круга ведения и мандата Управления, предлагается постепенный подход к его перестройке и укреплению, предусматривающий два этапа. |
1.104 The Office is headed by the Executive Director, who is responsible for the formulation and implementation of the work programme and the management of the financial and human resources of the Office. |
1.104 Управление возглавляет Директор-исполнитель, отвечающий за составление и осуществление программы работы и управление финансовыми и кадровыми ресурсами Управления. |
advice of the Office of Legal Affairs of Management, through the Office of Human Resources |
Управления по правовым вопросам. через Управление людских ресурсов; |
Involved in the implementation phase of the separation of the Attorney General's Office from the Office of the Director of Public Prosecutions |
Участвовала в реализации проекта вывода Генеральной прокуратуры из Управления директора по вопросам государственного обвинения |
The Office of the Executive Director is the focal point for organizing all of the technical, budgetary and logistical aspects of each of the substantive units within the Office of Administration of Justice. |
Канцелярия Исполнительного директора является координационным центром для организации всех технических, бюджетных и материально-технических аспектов каждого основного подразделения Управления по вопросам отправления правосудия. |
The main delivery modality used by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs is the use of non-governmental organizations or United Nations agencies to deliver activities (projects) on behalf of the Office under agreements signed by the two parties. |
Основной метод предоставления помощи, используемый Управлением по координации гуманитарных вопросов, заключается в задействовании неправительственных организаций или учреждений Организации Объединенных Наций в целях осуществления деятельности (реализации проектов) от имени Управления в соответствии с соглашениями, подписываемыми двумя сторонами. |
Audit of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs Regional Office for Latin America and the Caribbean ODA |
Проверка Регионального отделения для Латинской Америки и Карибского бассейна Управления по координации гуманитарных вопросов |
The Office will also continue promoting the adoption of United Nations standards and norms on crime prevention and criminal justice, as well as ensuring the maximum positive impact of the Office's work in terms of human rights. |
Управление будет также содействовать принятию стандартов и норм Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия и достижению максимально позитивной отдачи от деятельности Управления с точки зрения прав человека». |
The Working Group was also briefed by the representative of the Office of Legal Affairs on the actions taken by the Office with a view to establishing the Mechanism. |
Кроме того, представитель Управления по правовым вопросам выступил перед Рабочей группой с краткой информацией о мерах, принятых Управлением в рамках деятельности по созданию Механизма. |
The ICT Advisor reports to the Director of the Office of Operations in the Executive Office |
Советник по вопросам ИКТ отчитывается перед директором Управления операций в Административной канцелярии |
Simone Monasebian, Chief, New York Office, United Nations Office on Drugs and Crime; former Principal Defender, Special Court for Sierra Leone |
Симона Монасебян, начальник нью-йоркского отделения Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности; бывший Главный защитник Специального суда по Сьерра-Леоне |
Ms. Sotto Maior (Portugal), speaking as representative of the Portuguese Ombudsman's Office, said her Office was an independent State body with a broad mandate covering the protection and promotion of the fundamental rights of all citizens, without distinction of any kind. |
Г-жа Сотто Майор (Португалия), выступая в качестве представителя Управления Омбудсмена Португалии, говорит, что ее Управление является независимым государственным органом, наделенным широким мандатом, который охватывает защиту и поощрение основных прав всех граждан без каких бы то ни было различий. |
The Office for Disarmament Affairs acknowledges the significance of resolution 68/33 as it underlines the importance of gender-sensitive disarmament, thus buttressing the Office's mandate to mainstream gender perspectives in its work. |
Управление по вопросам разоружения признает важное значение резолюции 68/33, поскольку в ней подчеркивается необходимость учета гендерной составляющей в разоружении, что придает дополнительную актуальность задаче Управления внедрять гендерный подход в свою работу. |
The Office also provides sponsorship to enable NGOs to hold events during the First Committee session and promotes NGO activities on the Office website. |
Управление также выступает спонсором мероприятий неправительственных организаций во время работы Первого комитета и пропагандирует деятельность неправительственных организаций на веб-сайте Управления. |