| Similar action will have to be taken by the Purchase and Transportation Service of the Office of Conference and Support Services. | Службе закупок и перевозок Управления конференционного и вспомогательного обслуживания необходимо принять аналогичные меры. |
| The General Assembly has noted the link between these issues and the work of the Office. | Генеральная Ассамблея отмечала взаимосвязь между этими вопросами и деятельностью Управления. |
| This issue is equally of great concern to our Office. | Этот вопрос также вызывает большую озабоченность нашего Управления. |
| The project portfolio of the Office continues to be highly diversified along thematic lines. | Для структуры портфеля проектов Управления по-прежнему характерно разнообразие. |
| The fellowship programme is run on behalf of the Office of Legal Affairs of the United Nations Secretariat. | Программа стипендий осуществляется от имени Управления по правовым вопросам Секретариата Организации Объединенных Наций. |
| Many delegations questioned the proposal made by Booz∙Allen and Hamilton in the management review to merge Private Sector Fund-raising with the Programme Funding Office. | Многие делегации поставили под вопрос сделанное Боз-Аленом и Гамильтоном в обзоре эффективности управления предложение объединить операции по сбору средств в частном секторе с деятельностью Управления финансирования программ. |
| The Office continued its consultations with Governments on the concept of temporary protection and its implementation in connection with the former Yugoslavia. | Продолжались консультации Управления с правительствами о концепции временной защиты и ее применении в отношении бывшей Югославии. |
| The Committee also welcomed the presence of the Minister and Director of the National Office for Women's Affairs. | Комитет приветствовал также присутствие министра и директора Национального управления по делам женщин. |
| With the development of programme management audits by the Office of Internal Audit, review processes have been enhanced. | Совершенствование Управлением внутренней ревизии практики проведения проверок управления программами позволило укрепить процесс обзора. |
| The activity is administered by the Buildings Management Service of the Office of Conference and Support Services. | Эта деятельность управляется Службой эксплуатации зданий Управления конференционного и вспомогательного обслуживания. |
| This approach is already being built into the programmes of the Evaluation and Research Office. | Такой подход уже предусматривается в программах Управления оценок и исследований. |
| This has been a brief review of the work of the Office for Outer Space Affairs over the past year. | Это краткий обзор деятельности Управления по вопросам космического пространства за последний год. |
| I wish also to convey our appreciation to the Director of the Office for Outer Space Affairs, Mr. Jasentuliyana. | Я хотел бы также выразить нашу признательность начальнику Управления по вопросам космического пространства г-ну Джасентулиане. |
| Another element in the strategy is to strengthen the Office of the Focal Point. | Другим элементом в рамках этой стратегии является укрепление Управления координатора. |
| The strategies outlined in the present report will also require a profound change in the functioning of the Office of Human Resources Management. | Стратегия, изложенная в настоящем докладе, требует также осуществления глубокой реорганизации функционирования Управления людских ресурсов. |
| The investigation function is carried out by the Investigations Unit of the Office of Internal Oversight Services. | Функции по расследованию осуществляются Группой расследований Управления служб внутреннего надзора. |
| The establishment of the Office of Internal Oversight Services had been a major step in that direction. | Создание Управления служб внутренней ревизии является важным шагом в рамках упомянутого процесса. |
| Chile supported the view of the European Union and Austria that the Office's main function should be to improve the Organization's internal management. | Чили разделяет мнение Европейского союза и Австрии о том, что основной задачей Управления должно быть улучшение внутреннего управления Организацией. |
| The establishment by the Secretary-General of the Office for Inspections and Investigations has certainly been a positive step in that direction. | Позитивным шагом в этом направлении является, безусловно, учреждение Генеральным секретарем Управления инспекций и расследований. |
| One of his priorities as a manager would be to ensure the implementation of his Office's recommendations by departments and offices. | Одним из приоритетных направлений его работы как руководителя будет обеспечение осуществления рекомендаций его управления департаментами и управлениями. |
| As part of his Office's investigative function, procedures were in place to protect the confidentiality of information received. | В рамках функций Управления по расследованию предусмотрены процедуры обеспечения конфиденциальности получаемой информации. |
| At the beginning of the forty-eighth session of the General Assembly, his delegation had supported the establishment of the Office. | В начале сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи делегация Бразилии поддержала предложение относительно создания такого управления. |
| After many hours of work on item 121, it had adopted a draft resolution for the establishment of the Office for Internal Oversight Services. | После многочасовой дискуссии по пункту 121 Комитет принял проект резолюции об учреждении Управления служб внутреннего надзора. |
| The Secretary-General has proposed the establishment of a Management Coordination Committee (MCC) for the Office for Project Services (OPS). | Генеральный секретарь предложил создать Комитет по координации управления (ККУ) для Управления по обслуживанию проектов (УОП). |
| The movement of the Office does not, in the Advisory Committee's view, change that position. | Перевод Управления не меняет, по мнению Консультативного комитета, этой позиции. |