| A section of the website maintained by the Prosecutor General's office in the Russian Federation on "Fight against corruption" is exclusively dedicated to businesses. | Раздел "Борьба с коррупцией" веб-сайта Управления Генеральной прокуратуры Российской Федерации посвящен исключительно предпринимательской сфере. |
| Sierra Leone has the Governance Reform Unit within the office of the President to restructure the Civil Service for efficacy in their output. | В Сьерре-Леоне при канцелярии президента действует Отдел по реформе управления, отвечающий за реструктуризацию государственной службы в целях повышения ее эффективности. |
| A high-level risk register that is regularly monitored by the Steering Committee is being progressively developed into templates for managing risks at each office away from Headquarters, mission and department. | Перечень рисков высокого уровня, который регулярно отслеживается Руководящим комитетом, постепенно преобразуется в стандартные инструменты управления рисками в каждом отделении за пределами Центральных учреждений, миссии и департаменте. |
| The complete process is overseen by the Property Management Section, responsible for identifying any abnormalities and notifying the office concerned | Надзор за всем этим процессом осуществляет Секция управления имуществом, которая отвечает за выявление любых нарушений и уведомляет об этом соответствующие подразделения |
| The Inspectors also encourage UNODC to continue to enrol its Field Representatives to leadership and management training modules that could contribute to enhance managerial capacity of UNODC field office. | Инспекторы также рекомендуют ЮНОДК продолжать зачисление своих представителей на местах на курсы подготовки в рамках модулей по вопросам руководства и управления, что может способствовать повышению управленческого потенциала ЮНОДК на местном уровне. |
| Regional offices are responsible for field programmes across a given region and constitute the core infrastructure of its field network, together with programme offices that report to a regional office. | Региональные отделения отвечают за страновые программы в данном регионе и представляют собой основную инфраструктуру сети Управления на местах наряду с отделениями по программам, которые подчиняются региональному отделению. |
| The human resources management office was aware of the skill sets of SIBAs and could match them to the requirements of available positions for temporary assignments. | Отдел Управления людскими ресурсами располагает информацией о навыках СМН и может сопоставить их с требованиями имеющихся должностей для целей временного назначения. |
| A best practice guide on diversity management and the integrated workplace is currently being researched and written by the diversity project office in the Irish Business and Employers Confederation. | В настоящее время бюро, занимающиеся проектом разнообразия в Ирландской конфедерации коммерсантов и предпринимателей, готовит справочник наилучшей практики управления разнообразием и интегрированной рабочей средой. |
| The structure of the Anti-Corruption Unit had been reorganized through a 2006 sub-decree and an office for the receipt of complaints had been established. | Структура Управления по борьбе с коррупцией была преобразована на основании постановления 2006 года, и в его составе был создан отдел по рассмотрению жалоб. |
| The accountabilities of these offices are embodied in the biennial office management plans, which are aligned with overall corporate strategies and development and management results frameworks. | Механизмы подотчетности этих отделений закреплены в двухгодичных планах управленческой деятельности, которые соответствуют общеорганизационным стратегиям и системам развития и совершенствования управления. |
| The goal is to ensure that all topics relating to equal opportunity and non-discrimination are bundled together within the same office. | Цель заключается в том, чтобы все направления работы, связанные с вопросами равных возможностей и борьбой с дискриминацией, были объединены в рамках одного управления. |
| A foundation had been laid for enterprise risk management, which should be streamlined throughout the Organization and become embedded in every function rather than being the responsibility of a centralized office. | Созданы основы общеорганизационного управления рисками, которое должно быть не столько обязанностью некоего централизованного управления, сколько рационализировать работу всей Организации и внедриться в каждую функцию. |
| The Government is also in the process of setting up a public complaints office in order to speed up the processing of the citizens' grievances against public institutions and officials. | Правительство также занимается созданием государственного управления по приему жалоб для ускорения процесса обработки претензий граждан к государственным учреждениям и должностным лицам. |
| The terms of reference and structure of the new office proposed in this document are guided by the following principles: | Круг ведения и структура предлагаемого в настоящем документе нового управления строятся на следующих принципах: |
| Effectiveness may also be related to the responsiveness of users and the general public to disseminated information and to the work of the statistical office in general. | Эффективность может также подразумевать оперативность реагирования пользователей и общественности в целом на распространяемую информацию и работу статистического управления в целом. |
| Group of 77 (meeting with the office of Financing for Development) | Группа 77 (совещание с участием Управления по финансированию развития) |
| Traditionally, the role of government oversight is strengthened by a strong, professional general auditing office under an independent auditor-general appointed for a fixed tenure. | Традиционно укрепление функций правительственного надзора обеспечивается за счет создания сильного, профессионального Главного ревизионного управления под руководством независимого Генерального ревизора, назначаемого на установленный срок. |
| We welcome in that regard the increased funding to the office to enable it carry out its mandate of promoting and protecting human rights. | Мы выступаем за увеличение объема финансовых ресурсов на деятельность этого управления, с тем чтобы этот орган смог эффективно выполнять свой мандат в области поощрения и защиты прав человека. |
| As a first step, reports of possible misconduct would be made by individuals to OIOS or a head of department or office. | В качестве первого шага сотрудники сообщали бы о возможных случаях нарушения служебных обязанностей в УСВН или начальнику департамента или управления. |
| Moreover, the committees could help to ensure that PAS is aligned to programmatic workplans through regular communication to staff regarding the objectives and priorities of each department and office. | Кроме того, упомянутые комитеты могут содействовать обеспечению согласования ССА с планами работы по программам путем регулярного доведения до сведения сотрудников информации о задачах и приоритетах каждого департамента и управления. |
| Each country, if it does not have a coordinated structure, such as a statistical council, should establish one which would be chaired by the national statistical office. | Каждой стране, где отсутствует такая координационная структура, как статистический совет, следует сформировать ее и организовать ее работу под руководством национального статистического управления. |
| The Common Services Management System is an online tool whereby all agencies within a country office would enter data on common services into the system. | Система управления общими службами - это сетевой инструмент, при помощи которого все учреждения в данном страновом отделении могут вводить в систему данные по общим службам. |
| An Ethic Declaration prepared by the Prime Minister's office and published in 2001 was signed by all Customs Administration staff and training programmes on ethics were organized by law enforcement authorities. | Декларация об этическом поведении, подготовленная канцелярией премьер-министра и опубликованная в 2001 году, была подписана всеми сотрудниками Таможенного управления, а правоохранительными органами были организованы учебные программы по этике. |
| Technical cooperation and office management at country-level improved | Совершенствование технического сотрудничества и учрежденческого управления на страновом уровне |
| This includes research activities that support strategic planning and guidance to headquarters and country office operations that communicate results of the planning process. | Сюда относятся исследования в поддержку стратегического планирования и управления операциями штаб-квартиры и страновых отделений, которые направлены на распространение результатов процесса планирования. |