Following an intervention by the Cambodia office at the central level, the Prison Department of the Ministry of the Interior promptly ordered the prison guards to remove the shackles from that prisoner. |
После вмешательства камбоджийского отделения на уровне центрального правительства департамент управления тюрьмами министерства внутренних дел срочно приказал тюремным надзирателям снять кандалы с этого заключенного. |
The institutions to which this article refers may assume at the national level, preferably, the structure of presidential office, council, institute or department. |
Учреждения, о которых говорится в настоящей статье, могут принимать, желательно на национальном уровне, структуру президентской канцелярии, совета, института или управления. |
In addition, there is a reference to the recent agreement to establish an office of the High Commissioner for Human Rights in Guatemala. |
Кроме того, в проекте резолюции содержится ссылка на подписанное недавно соглашение об открытии отделения Управления Верховного комиссара по правам человека в Гватемале. |
It will, in essence, develop national capacity to manage field office operations and professionalize and sustain UNFPA field presence. |
Фактически, речь идет о создании национального потенциала для управления операциями отделений на местах и о профессионализации и поддержании присутствия ЮНФПА на местах. |
The workshops promoted a better understanding of the principles and requirements of results-oriented office and programme management and reinforced the value of monitoring and evaluation. |
Эти практикумы способствовали углублению понимания принципов и требований управления отделениями и программами по результатам и повысили значимость контроля и оценки. |
The audit noted extensive operational weaknesses in the areas of finance and inventory, which office management agreed to address on an urgent basis. |
В ходе ревизии были отмечены существенные недостатки в оперативной деятельности в отношении управления финансами и товарно-материальными запасами, которые руководство отделения обещало немедленно исправить. |
Does the national statistical office have a quality management programme for its statistical outputs? |
Располагает ли национальное статистическое учреждение программой управления качеством своей статистической продукции? |
The Board examined three of the major areas addressed by the green office initiative: green procurement; energy efficiency and building management; and recycling. |
Комиссия рассмотрела три основные области, которые охватывает инициатива по созданию экологически чистых отделений, а именно: закупки с учетом экологических требований, энергосбережение и управления помещениями, а также повторное использование материалов и оборудования. |
The computerized MINDER asset management system of UNHCR was developed to record all headquarters and field office assets, from source of purchase to destination. |
Используемая в рамках УВКБ компьютеризированная система управления активами МИНДЕР была разработана для того, чтобы обеспечить учет всех активов в штаб-квартире и отделениях на местах, включая информацию об источнике приобретения активов и месте, куда они направляются. |
Development of common services One country office established a United Nations reform project in July 1997 to move forward the process of change management. |
В рамках процесса управления преобразованиями в июле 1997 года в одном страновом отделении был разработан проект реформирования работы учреждений системы Организации Объединенных Наций. |
His delegation also supported in principle the suggestions made by the Secretary-General on the substantive support office to be established in the United Nations Secretariat. |
Его делегация поддерживает также в принципе представленные Генеральным секретарем предложения о создании в рамках Секретариата Организации Объединенных Наций основного вспомогательного управления. |
National accounts are among the important final products of a statistical office and as such have always been used by decision makers in the public and private sector. |
Национальные счета относятся к числу важнейших конечных продуктов статистического управления, и в качестве таковых всегда используются для принятия решений в государственном и частном секторах. |
The Committee congratulates the State party on its establishment of an independent Commission on Human Rights and the office of Ombudsman, which will include children's rights within their responsibilities. |
Комитет приветствует создание государством-участником независимой Комиссии по правам человека и управления омбудсмена, в круг обязанностей которых будут включены вопросы, касающиеся прав детей. |
Gender mainstreaming is only effective where it builds on concrete knowledge of the mission, approach and activities undertaken within a department or office. |
Обеспечить эффективный и всесторонний учет гендерной проблематики можно лишь на основе четкого понимания целей, подходов и характера деятельности конкретного департамента или управления. |
The Committee welcomes the establishment of the office of the Authorized Human Rights Representative of the Verkhovna Rada, which has considered many complaints in relation to economic, social and cultural rights. |
Комитет приветствует создание Управления Уполномоченного Верховной Рады по правам человека, которое рассмотрело значительное количество жалоб, касающихся экономических, социальных и культурных прав. |
IMF has also provided assistance in the areas of petroleum fiscal issues and designed an overall framework for the development of a central statistical office. |
Помимо этого, МВФ оказывал также помощь в финансовых вопросах, связанных с торговлей нефтепродуктами, и разработал общую стратегию создания Центрального статистического управления. |
It had taken two years to staff and recruit the Director of the Programme's coordination office, opened in 1997, under UNEP responsibility. |
Для укомплектования кадров и назначения директора координационного управления Программы, созданного в 1997 году под эгидой ЮНЕП, потребовалось два года. |
Naturally the resources are divided among the statistical offices with the requests of each office taken into account but the decisive factor is the appropriations from the state budget. |
Естественно, что ресурсы распределяются между статистическими управлениями с учетом потребностей каждого управления, однако решающим фактором является объем ассигнований, выделяемых из государственного бюджета. |
the formal publications and presentations of the statistical office, as well as available but unpublished tabulations and series. |
официальным публикациям и документам статистического управления, а также к имеющимся, но неопубликованным табличным данным и рядам данных; |
We need some clear direction on its focus, integration with statistical office infrastructure, and the potential changes that it will make possible. |
Нам необходимо иметь четкое представление о его направленности, характере интеграции с инфраструктурой статистического управления и связанных с ним потенциальных изменений. |
The Ministry of Environment coordinated the testing with the support of federal environment agency and statistical office. |
Министерство охраны окружающей среды координировало опробование показателей при поддержке Федерального управления по охране окружающей среды и Статистического управления. |
The immediate office of the Under-Secretary-General for Management was a very small unit providing services to ensure an even flow of the Department's substantive work. |
Личная Канцелярия заместителя Генерального секретаря по вопросам управления представляет собой весьма небольшое подразделение, которое оказывает услуги по обеспечению бесперебойной основной работы Департамента. |
My role is epitomized in the mission statement of the Department of the Accountant General's office as follows: |
Моя роль сформулирована в программном заявлении Управления генерального контролера следующим образом: |
Over 70 per cent of the observations in the three categories fall in the functional areas of financial controls, basic programme management, and office management. |
Более 70 процентов замечаний трех указанных категорий относятся к функциональным областям финансового контроля, базового управления программами и административного управления. |
As a first step, a standard set of management performance indicators was introduced in the country office annual reports for 2002. |
В качестве первого шага в ежегодных докладах страновых отделений за 2002 год был внедрен стандартный комплект показателей деятельности в области управления. |