These activities involved representatives of the Ministries of Justice and Interior, the parliament, the judiciary, NGOs and the Ombudsman's office. |
Участие в этих мероприятиях приняли представители министерств юстиции и внутренних дел, парламента, судебной системы, НПО и Управления омбудсмена. |
According to the same office, the key feature of South-South cooperation is that it is initiated, organized and managed by developing countries themselves. |
По информации этого же Управления, главная особенность сотрудничества по линии Юг-Юг заключается в том, что оно инициируется, организовывается и управляется самими развивающимися странами. |
Governance arrangements in support of country office programme delivery |
Механизмы управления, направленные на содействие выполнению программ страновыми отделениями |
In order to improve adherence to ICF, the Division for Management Services (DMS) reviews country office transactions for compliance with existing procedures. |
С целью более строгого соблюдения СВК Отдел служб управления (ОСУ) проводит проверку заключаемых страновыми отделениями сделок на предмет соблюдения существующих процедур. |
In addition to closure memoranda and investigation reports, OIA also issued one management memorandum to an office where control weaknesses were identified in the course of the investigation. |
В дополнение к меморандумам о закрытии дел и докладам о расследованиях УВР также составило памятку по вопросам управления для отделения, в механизмах контроля которого в процессе проведения расследования были выявлены слабые места. |
For that purpose, authorities of public administration enabled relevant citizen's associations to use office space and civil servants to participate in many workshops, seminars and similar events. |
С этой целью органы государственного управления позволяли соответствующим объединениям граждан использовать служебные помещения и услуги гражданских служащих для участия во многих практикумах, семинарах и аналогичных мероприятиях. |
The Haiti country office has incorporated the review's findings and recommendations into its programme and management plans, including for human resources, monitoring and reporting. |
Страновое отделение на Гаити включило выводы и рекомендации по итогам обзора в свою программу и планы управления, в том числе в области людских ресурсов, мониторинга и отчетности. |
Regional authorities are the regional council, the governor of the region, and the regional office. |
Краевыми органами управления являются краевые советы, губернаторы краев и краевые администрации. |
The training of the organization's coordination office on good organizational management. |
создание координационного бюро с целью обеспечения эффективного управления организацией. |
Strengthen the administration of frozen, seized or confiscated property, including considering the establishment of a centralized office or department to manage such assets. |
Обеспечить более эффективное управление замороженным, арестованным и конфискованным имуществом, в том числе рассмотреть возможность создания центрального органа или подразделения для управления такими активами. |
They congratulated the newly appointed director, looked forward to working with her and the office, and requested regular updates on its work. |
Они поздравили вновь назначенного директора и заявили о своей готовности работать вместе с ней и ее Управлением, а также просили ее регулярно их информировать о работе Управления. |
When the Executive Director took office, UNOPS was faced with serious financial management challenges, poor staff morale, and weak credibility. |
Когда Директор-исполнитель занял этот пост, перед ЮНОПС стояли серьезные задачи в области финансового управления, у его сотрудников был низкий моральный дух и уровень доверия к нему был достаточно низким. |
They would be treated as part of the management process at country office (or other entity) level, but not verified or aggregated centrally. |
Такие децентрализованные оценки будут рассматриваться в качестве элемента процесса управления в страновых отделениях (или других структурах), который не подлежит проверке и не осуществляется в централизованном порядке. |
Further, lessons learned in managing and following up on regional evaluations can be directly applied at country level through the regional office quality assurance role. |
Кроме того, благодаря функции по контролю качества, осуществляемой региональным отделением, на страновом уровне можно непосредственно применить уроки, полученные в процессе управления и последующих действий по итогам региональных оценок. |
b) Development of a Counter Terrorism Strategy and creation of crisis management centre in the office of the National Security Adviser. |
Ь) разработка стратегии борьбы с терроризмом и создание центра кризисного управления при Канцелярии советника по национальной безопасности; |
Establishment of Provedor's office with district representation |
Учреждение Управления омбудсмена с представительствами на уровне округов |
I urge Member States to lose no time in providing dedicated resources for the change management office and setting up an appropriate intergovernmental mechanism to work with it. |
Я настоятельно призываю государства-члены, не теряя времени, выделить целевые ресурсы на создание Управления по руководству преобразованиями и на учреждение надлежащего межправительственного механизма для сотрудничества с ним. |
promotion of a women's culture office |
содействие созданию управления по проблемам женской культуры |
Since then, the office has deteriorated and, as pointed out in my last report, languished for long periods without adequate leadership. |
В последующий период деятельность этого Управления ухудшилась и, как указывалось в моем предыдущем докладе, в отсутствие надлежащего руководства длительное время находилось в упадке. |
Human rights office rule of law expert |
Эксперт по вопросам правопорядка управления по правам человека |
These instructions will be reflected in the management instruction on field office administration, to be issued on 1 June 2005. |
Эти инструкции будут отражены в административной инструкции по вопросам управления отделениями на местах, которая будет опубликована 1 июня 2005 года. |
The inclusion of the office of an ombudsman within the commission will ensure that the broader areas of maladministration are seen as intrinsic human rights concerns. |
Включение управления омбудсмена в комиссию позволит обеспечить подход к более широким аспектам неэффективного управления как к потенциальным проблемам в сфере прав человека. |
The performance appraisal and development systems in turn are based on office management plans and hold supervisors and staff accountable for achieving their own outputs. |
Системы служебной аттестации и повышения квалификации, в свою очередь, имеют в своей основе планы управления делопроизводством и предусматривают ответственность руководителей и сотрудников за результаты их работы. |
The State party wishes to report that the budget allocation given to the Investigator General's office is inadequate due to its poor economic situation. |
Государство-участник хотело бы отметить, что бюджетные ассигнования на деятельность Управления Генерального уполномоченного по расследованиям являются недостаточными вследствие неблагоприятного экономического положения в стране. |
As the NSO produces and responds to the greater part of the statistics involved, the expertise will be partly within the same office. |
Поскольку НСУ отвечает за составление большей части соответствующих статистических показателей, требуемые услуги экспертов будут частично обеспечиваться силами самого управления. |