| I urge the General Assembly to use every opportunity to strengthen the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR). | Я призываю Генеральную Ассамблею использовать все возможности для укрепления Управления Верховного комиссара по делам беженцев (УВКБ). |
| In another executive directive issued in 1992, UNICEF clarified the role of the Office of Internal Audit. | В другой административной инструкции, выпущенной в 1992 году, ЮНИСЕФ разъяснил роль Управления внутренней ревизии. |
| An evaluation officer joined in January 1996 and has been placed under the Director, Office of Programme Coordination. | В январе 1996 года заполнена вакансия сотрудника по оценке, деятельностью которого руководит Директор Управления по координации программы. |
| The Inspectors note with interest the Office's findings on the implementation of oversight function in selected departments and offices. | Инспекторы с интересом отмечают выводы Управления, касающиеся осуществления функции по надзору в отдельных департаментах и управлениях. |
| Also described were activities of the Office aimed at the promotion of international cooperation in the peaceful uses of outer space. | Было также сообщено о деятельности Управления, имеющей целью содействие международному сотрудничеству в мирном использовании космического пространства. |
| The Reference Group would also provide gender analysis training to all UNHCR professional staff and the Office's implementing partners. | Консультативная группа также будет заниматься профессиональной подготовкой всех сотрудников категории специалистов УВКБ и участвующих в осуществлении проектов партнеров Управления в области гендерного анализа. |
| Her delegation appreciated the Office's pivotal role in coordinating the repatriation process and in all its humanitarian efforts. | Ее делегация с признательностью отмечает ведущую роль Управления в координации процесса репатриации и во всех его гуманитарных усилиях. |
| He appreciated the Office's increased cooperation with non-governmental organizations, which contributed substantially to refugee protection and assistance. | Оратор с удовлетворением отмечает расширяющееся сотрудничество Управления с неправительственными организациями, что в значительной степени способствовало обеспечению защиты беженцев и оказанию им помощи. |
| The High Commissioner's recommendations with regard to the Office had been implemented fully. | Рекомендации Верховного комиссара в отношении данного Управления были выполнены в полном объеме. |
| Thus the General Legal Division of the Office has established four clusters. | Так, в Отделе по общеправовым вопросам Управления создано четыре звена. |
| The European Union would also like to have the comments of the Office of Legal Affairs on the implications of the draft decision. | Европейский союз также хотел бы ознакомиться с замечаниями Управления по правовым вопросам о последствиях рассматриваемого проекта решения. |
| A comprehensive and accurate cost-accounting system for conference services would provide the Office of Conference and Support Services with a fundamental management tool. | Комплексная и точная система исчисления затрат на конференционное обслуживание стала бы для Управления конференционного и вспомогательного обслуживания важнейшим управленческим инструментом. |
| Further, he wished to know how the planning unit established within the Office of Human Resources Management was functioning. | Кроме того, он хотел бы знать, как функционирует подразделение по планированию, созданное в рамках Управления людских ресурсов. |
| His delegation had several questions, however, about the ability of the Office of Internal Oversight Services to discharge its mandate. | В то же время у его делегации имеется ряд вопросов, касающихся способности Управления служб внутреннего надзора выполнять свой мандат. |
| He appreciated the Bulgarian delegation's interest in the Office's forthcoming report on enhancing internal oversight mechanisms for operational funds and programmes. | Он выражает признательность делегации Болгарии за ее интерес к предстоящему докладу Управления об укреплении механизмов внутреннего надзора за оперативными фондами и программами. |
| A key factor that has successfully contributed to this reform process has been the work of the Office of Internal Oversight Services (OIOS). | Ключевым фактором, который успешно способствует этому процессу реформы, является деятельность Управления служб внутреннего надзора (УСВН). |
| Through the National Planning Office, projects have been submitted to the Governments of England, Germany and Spain. | При посредничестве Национального управления планирования на рассмотрение правительств Англии, Германии и Испании были представлены несколько проектов. |
| In April 1993 officials from the Office of Free Competition participated as speakers in a seminar on natural monopolies organized in Estonia. | В апреле 1993 года сотрудники Управления по вопросам свободной конкуренции выступили на организованном в Эстонии семинаре на тему "естественных" монополий. |
| Your wisdom and guidance will be of tremendous value to my Office. | Ваши знания и указания будут иметь огромную ценность для возглавляемого мною Управления. |
| Normally, offenders under this age will be taken care of by the Child Welfare Office. | Как правило, правонарушители, не достигшие этого возраста, попадают в распоряжение Попечительного управления по делам детей. |
| UNHCR's Centre for Documentation and Research (CDR) acts as the information resource arm of the Office. | Центр документации и поиска информации (ЦДИ) УВКБ действует в качестве информационного механизма Управления. |
| Within UNHCR, the Centre, which was established some 10 years ago, acts as the information resource arm of the Office. | В УВКБ Центр, учрежденный около 10 лет назад, выполняет функции информационной базы Управления. |
| However, the Distribution Unit does not distribute materials produced in other sections of the Office as recommended. | Однако Группа по распространению не занимается, как это было рекомендовано, распространением материалов, подготовленных в других секциях Управления. |
| The challenge for the Office was to provide better services and handle increasing appeals to improve internal controls within existing resources. | Задача Управления заключается в улучшении обслуживания и удовлетворении большего числа запросов относительно усовершенствования механизмов внутреннего контроля в рамках имеющихся ресурсов. |
| A central authority with regard to international child abduction has been set up within the Federal Justice Office. | В рамках Федерального управления юстиции был создан центральный орган по борьбе с международным похищением детей. |