| One of the Representative's practical recommendations was to establish a dedicated office at the Ministry of the Interior devoted to the issue of internal displacement. | Одна из практических рекомендаций Представителя заключается в создании специального управления в министерстве внутренних дел по вопросу внутреннего перемещения. |
| The proposal to establish the new office headed by an executive director would require the establishment of a post at the Under-Secretary-General level. | Осуществление предложения об учреждении нового управления под руководством Исполнительного директора потребует учреждения должности на уровне заместителя Генерального секретаря. |
| One of the goals set out in the guidelines is the establishment of an immigration and naturalization office before 2010. | Одной из целей, обозначенных в этих руководящих принципах, является создание к 2010 году управления по иммиграции и натурализации. |
| Several measures had been taken to prevent discrimination, including the establishment of a government office to address discrimination questions. | Был принят ряд мер по предупреждению дискриминации, включая создание правительственного управления по рассмотрению вопросов, связанных с дискриминацией. |
| The output of a statistical office is laid down in its statistical work programme. | Продукция статистического управления определена в его программе статистических работ. |
| There is no doubt that users are determinant for the existence of a statistical office. | Нет сомнения в том, что пользователи имеют решающее значение для самого существования любого статистического управления. |
| They are the ones who have to consider the outputs of the statistical office as indispensable and relevant. | Они относятся к числу тех, кто должен рассматривать материалы статистического управления в качестве незаменимых и актуальных. |
| The new Human Rights Counsel has created high expectations about overcoming the weaknesses of his office. | Выборы нового Прокурора по правам человека дают основания надеяться на то, что недостатки в работе его управления будут устранены. |
| As far as the peacebuilding support office was concerned, the General Assembly should make the necessary resources available to the Secretary-General. | Что касается управления по поддержке миростроительства, то Генеральная Ассамблея должна выделить в распоряжение Генерального секретаря необходимые ресурсы. |
| In particular, the Deputy High Commissioner will assume specific responsibilities for policy planning, information management and other support units of the office. | В частности, на заместителя Верховного комиссара возлагаются конкретные обязанности по планированию программных мероприятий, управлению информационными потоками и руководству другими вспомогательными мероприятиями Управления. |
| He saw the proposed monitoring offices in developed countries as similar to an ombudsman's office. | Оратор полагает, что управления по контролю, которые предлагается создать в развитых странах, должны быть аналогичны отделению омбудсмена. |
| The ombudsman's office may make recommendations to the administration. | Посредник также уполномочен направлять свои рекомендации органам государственного управления. |
| The integrity of all individuals elected to public office is a prerequisite for the conduct of good government. | Предпосылкой для обеспечения надлежащего управления является добросовестность всех лиц, избираемых на публичные должности. |
| Women and men had the same political rights and could hold elected office at all levels of government. | Женщины и мужчины имеют одинаковые политические права и могут занимать выборную должность на всех уровнях управления. |
| Two weeks before the MTR, the UNICEF office also conducted a separate, internal mid-term management review. | За две недели до ССО Отделение ЮНИСЕФ провело также отдельный внутренний среднесрочный обзор вопросов управления. |
| Voluntary contributions have been sought for a partnership office, which will be established in the near future. | Проводилась деятельность по привлечению добровольных взносов для управления по вопросам партнерства, которое будет создано в ближайшее время. |
| We welcome the efforts by the office of the High Representative to reform the judicial system in Bosnia and Herzegovina in this regard. | В этой связи мы приветствуем усилия Управления Высокого представителя, направленные на обеспечение реформы судебной системы в Боснии и Герцеговине. |
| Under the new staff selection system, the selection decision is made by the head of department or office. | В соответствии с новой системой отбора персонала решение об отборе принимается руководителем департамента или управления. |
| The development of such a plan would require time and effort from each department and office of the Secretariat. | Разработка такого плана потребует времени и усилий от каждого департамента и управления Секретариата. |
| He also achieved victory over Ibn al-Mudabbir, the head of the finance office and member of the Abbasid bureaucratic élite. | Он также добился победы над ибн аль Мудаббиром, главой управления финансов и членом аббасидской бюрократической элиты. |
| Detective. Bob Thompson... City Engineer's office. | Детектив, я Боб Томпсон из главного инженерного уПравления. |
| Lease agreements for these apartments are conditioned on the recommendation of the district office if the State contributed to their construction. | Если государство участвовало в их строительстве, договоры о найме таких квартир заключаются по рекомендации районного управления. |
| DPKO acknowledged that there was a lack of suitably trained and experienced staff who could be released by their parent departments or office. | ДОПМ признал, что ощущалась нехватка достаточно квалифицированных и опытных сотрудников, которых могли бы отпустить департаменты или управления, в которых они постоянно работают. |
| Investigator Mark Wiegert from my office and Special Agent Tom Fassbender, from the Department of Criminal Investigation. | Следователь Марк Вигерт из моего управления и специальный агент Том Фассбендер, из уголовного розыска. |
| He's now the head of that office, and clearly... clearly has a strong dislike for Avery. | Сейчас он глава управления, и, разумеется... сильно недолюбливает Эйвери. |