| As necessary, the existing capacity of the Office would be supplemented by independent external specialized expertise on an as-required basis. | При необходимости существующий потенциал Управления будет дополнен услугами независимых внешних экспертов, которые будут предоставляться по требованию. |
| The Office of Internal Oversight Services regional investigation hubs in Vienna and Nairobi were provided rent-free accommodation within the United Nations premises. | Региональным центрам расследований Управления служб внутреннего надзора в Вене и Найроби были предоставлены бесплатные площади в помещениях Организации Объединенных Наций. |
| The present report outlines the programmatic and financial aspects of establishing the Peacebuilding Support Office. | В настоящем докладе рассматриваются программные и финансовые аспекты создания Управления по поддержке миростроительства. |
| Recognizing the importance of establishing the Peacebuilding Support Office, efforts will continue to be made to identify further resources for its operations. | С учетом важности создания Управления по поддержке миростроительства продолжатся усилия по выявлению дополнительных ресурсов, необходимых для его функционирования. |
| OIOS found that the monitoring by the Office of Human Resources Management of delegated authority was weak and ineffective. | УСВН обнаружило, что контроль за использованием делегированных полномочий со стороны Управления людских ресурсов является слабым и неэффективным. |
| In addition, an Office of Internal Oversight Services audit observation has highlighted the requirement to monitor expenditure on commercial communications. | Кроме того, в аудиторском докладе Управления служб внутреннего надзора было обращено особое внимание на необходимость контроля за расходами на коммерческую связь. |
| The 2 posts are now part of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and are funded from voluntary contributions. | В настоящее время эти должности входят в состав Управления по координации гуманитарной деятельности и финансируются за счет добровольных взносов. |
| Poland will continue to support OHCHR and will increase its voluntary contributions to the Office. | Польша будет продолжать поддерживать УВКПЧ и увеличит объем своих добровольных взносов для этого управления. |
| Responsibility for implementing the programme of work below rests with the Office of Executive Direction and Management. | Ответственность за осуществление программы работы, изложенной ниже, возлагается на Канцелярию исполнительного руководства и управления. |
| Previous positions include: Assistant Director of Taxation, Ministry of Finance; and Chief of Cabinet, Prime Minister's Office. | Предыдущие должности: помощник директора Управления по вопросам налогообложения Министерства финансов; и начальник Секретариата Канцелярии премьер-министра. |
| However, the recent strengthening of the Office should enable it to become a strong mechanism in support of Liberia's transition. | Однако благодаря принятым недавно мерам по укреплению Управления оно должно превратиться в механизм эффективной поддержки переходного процесса в Либерии. |
| A representative of the Office of Legal Affairs is expected to visit Burundi early in June to finalize discussions on the draft agreement. | Ожидается, что представитель Управления по правовым вопросам посетит Бурунди в начале июня для завершения обсуждения проекта соглашения. |
| The Commission of Experts finds that at present, the Office of the General Prosecutor does not function independently from the Government of Timor-Leste. | Комиссия экспертов считает, что в настоящее время функционирование управления Генерального прокурора не является независимым от правительства Тимора-Лешти. |
| The staff of the Oversight Office carry out all fact-finding exercises and investigations. | Сотрудники Управления надзора проводят всю работу по установлению фактов и все расследования. |
| For instance, in MONUC, additional Office of Internal Oversight Services investigators are being recruited against vacant positions in the mission's existing budget. | Например, в МООНДРК проводится набор дополнительных следователей Управления служб внутреннего надзора за счет вакантных должностей в существующем бюджете Миссии. |
| The main obstacle to OIOS independence as it was established by the General Assembly is the funding arrangement for the Office. | Главной помехой для независимости УСВН в том виде, как оно было создано Генеральной Ассамблеей, является механизм финансирования Управления. |
| This infringes on the Office's ability to fully adopt a risk-based approach to the allocation of oversight resources. | Это сказывается на способности Управления в полной мере придерживаться подхода, учитывающего риски, к распределению ресурсов, выделяемых на цели надзора. |
| Although posts have been authorized by the General Assembly, the Office does not currently have the space to accommodate incumbents. | Хотя Генеральная Ассамблея утвердила должности для Управления, оно в настоящее время не располагает служебными помещениями для размещения занимающих их сотрудников. |
| Clarification was sought on whether climate change was part of the work of the Office. | Была выражена просьба пояснить, относится ли вопрос изменения климата к сфере работы Управления. |
| The rights of migrants and their interrelations with development are the purview of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights. | Права мигрантов и их связи с развитием относятся к сфере полномочий Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека. |
| The principal mandate of the Public Attorney's Office within the Department of Justice was to provide legal aid to poor litigants. | Основная обязанность Управления государственного адвоката в структуре министерства юстиции состоит в предоставлении правовой помощи малообеспеченным истцам или ответчикам. |
| Denial of entry and expulsion of foreign nationals are the province of the International Department of the Office of the National Commissioner of Police. | Принятие решений об отказе во въезде и высылке иностранцев входит в компетенцию Департамента по международным делам Управления Национального комиссара полиции. |
| Apparently, officers from the German Federal Criminal Police Office provided information that was used for his arrest in Morocco. | По всей видимости, сотрудники Управления Федеральной уголовной полиции Германии представили информацию, которая была использована для его ареста в Марокко. |
| We are also thankful to Ms. Hannelore Hoppe of the Office of Disarmament Affairs for her presentation of the Secretary-General's report. | Мы также признательны г-же Ханнелоре Хопп из Управления по вопросам разоружения за представление доклада Генерального секретаря. |
| The potential role and functions of the Office for Protection against Discrimination were still being debated among the working group preparing the draft bill. | Рабочая группа, занимающаяся подготовкой законопроекта, продолжает обсуждать потенциальную роль и функции управления по защите от дискриминации. |