(b) to participate in the formulation of Government policy and the implementation thereof and to hold public office and perform all public duties at all levels of Government; |
Ь) участвовать в формулировании и осуществлении политики правительства и занимать государственные посты, а также осуществлять все государственные функции на всех уровнях государственного управления; |
Accordingly, it is proposed to redeploy 1 P-5 and 1 P-3 post to the immediate office of the Chief, Integrated Support Services, and two Field Service posts to the Supply Section. |
В связи с этим предлагается передать одну должность класса С-5 и одну должность класса С-3 Канцелярии Начальника Управления объединенных вспомогательных служб, а две должности категории полевой службы - Секции снабжения. |
The office would be headed by a Chief Fraud Prevention Officer, who would report on the implementation of anti-corruption and fraud prevention activities to the Under-Secretary-General for Management and the Secretary-General. |
Возглавлять этот сектор будет главный сотрудник по предотвращению мошенничества, который будет подотчетен заместителю Генерального секретаря по вопросам управления и Генеральному секретарю в вопросах осуществления деятельности по борьбе с коррупцией и предупреждению мошенничества. |
Local area networks in the mission area, including database administration systems and standard office applications that are interconnected, and have access to the United Nations-wide area network, at 10 locations established, maintained and supported |
Установка, эксплуатация и обслуживание локальных вычислительных сетей в районе миссии, включая системы управления базами данных и стандартные прикладные офисные программы, которые связаны между собой и имеют выход в глобальную сеть Организации Объединенных Наций в 10 местах расположения |
"The administrative office of the Tribunal would provide services to the secretariat of the Tribunal in connection with personnel, budgetary and financial administration and use of common services, together with the relating administrative support to the Tribunal when it is in session". |
«Административная канцелярия Трибунала будет предоставлять услуги секретариату Трибунала в связи с вопросами кадрового, бюджетного и финансового управления и использования общих услуг наряду с соответствующим административным обслуживанием Трибунала при проведении им своих сессий». |
The meeting provided, inter alia, practical training in key skills and topics of concern to information managers in running a public information office (e.g., budgeting, planning, staffing and communication strategies); |
Это совещание предоставило, в частности, возможность провести практическое обучение основным навыкам, необходимым руководителям информационных компонентов в процессе управления отделом общественной информации (составление бюджета, планирование, стратегии кадрового и коммуникационного обеспечения); |
27.77 The resources requested relate to the purchase of office furniture and fixtures and the acquisition of data-processing equipment for accommodation of the 60 new posts requested for the Department of Management, as per standard rates. |
27.77 Испрашиваемые ресурсы относятся к расходам на закупку конторской мебели и оборудования и приобретение оборудования для обработки данных для 60 новых должностей, испрашиваемых Департаментом по вопросам управления по стандартным расценкам. |
Thus, individual staff members associate their performance targets and assessments to: (a) substantive targets of the office as expressed through the Strategic Results Framework; and (b) managerial targets as expressed through the Management Results Framework (MRF). |
Так, отдельные сотрудники увязывают свои показатели и оценку эффективности с: а) основными целевыми показателями отделения, выраженными через систему стратегических результатов; и Ь) управленческими показателями, отраженными в Рамках для оценки результатов управления (РОРУ). |
Today Baburin is a professor of Moscow State University at the Faculty of Geography, as well as in his office in Sevastopol, and the Faculty of Public Administration (Course "Economic and Political Geography"). |
Сегодня является преподавателем в Московском университете на географическом факультете, а также в его в Севастопольском отделении, и на факультете государственного управления (курс «Экономическая и политическая география»). |
(c) In one duty station, a field office contracted a team of accountants who toured the 39 districts to look into all aspects of the management of cash assistance to Governments at that level. |
с) в одном месте службы местное отделение заключило контракт с группой бухгалтеров, которые посетили 39 районов с целью ознакомления со всеми аспектами управления помощью наличными правительствам на этом уровне. |
With the above transfer of administrative review of grievances to the Under-Secretary-General for Administration and Management, a great number of delays, steps and exchanges of correspondence will be eliminated and administrative review operations will be integrated, streamlined and processed within the same office. |
Предложенная выше передача функции по административному обзору жалоб заместителю Генерального секретаря по вопросам администрации и управления позволит ускорить процедуру, сократить число этапов и уменьшить объем переписки, а операции по административному обзору будут объединены и упрощены и будут осуществляться в рамках одного управления. |
In December 1992, WIPO consultants undertook missions to Swaziland to assist in the modernization of the trademark registry of Swaziland and to provide on-the-job training to the staff of the trademark registry, and to Zambia to assist in the modernization of the industrial property office of Zambia. |
В декабре 1992 года консультанты ВОИС совершили поездки в Свазиленд для содействия модернизации регистра торговых знаков Свазиленда и для подготовки без отрыва от производства сотрудников, занимающихся ведением регистра торговых знаков; кроме того, они посетили Замбию для содействия модернизации управления промышленной собственности Замбии. |
If the recommendation of the outsourcing team is approved by the head of the department or office concerned, after taking special account of the Organization-specific risks discussed in paragraph 26 above, then the outsourcing team and the Staff Union will be so informed. |
В случае утверждения руководителем соответствующего департамента или управления рекомендации группы по внешнему подряду с должным учетом конкретных видов риска для Организации, о которых говорится в пункте 26 выше, группа по внешнему подряду и Союз персонала будут информироваться об этом. |
For the latter, this legal act refers to the Commission, and EUROSTAT as the statistical office of the Commission comparable to a NSI at national level is only introduced at a lower level of legislation (Commission Decision 97/281). |
В связи с последним в инструкции упоминается Комиссия, а деятельность Евростата как статистического управления Комиссии, сопоставимого с НСИ, регулируется только на более низком уровне законодательства (решение 97/281 Комиссии). |
In particular, the decision to merge the services of the office of the High Commissioner for Human Rights and the Centre for Human Rights into a single entity would permit the Organization to better fulfil the expectations of Member States. |
В частности, решение об объединении Управления Верховного комиссара по правам человека и Центра по правам человека в единое подразделение позволит Организации более эффективно реагировать на нужды и запросы государств-членов. |
Requests the Executive Director to elaborate further on the proposal to establish a country support team office to cover the countries with economies in transition and to provide information on the recommended arrangements for approval by the Executive Board at its first regular session 2000. |
просит Директора-исполнителя более обстоятельно прокомментировать предложение о создании управления групп поддержки страновых программ, обслуживающего страны с переходной экономикой, и представить информацию в отношении рекомендуемых механизмов для утверждения Исполнительным советом на его первой очередной сессии 2000 года. |
The primary objective of the training plan is to provide skills and information technology, communication, managerial and technical training, office records management, staff and team performance appraisal and results-oriented management. |
Основная цель плана подготовки - обеспечить навыки и методы в области информации, административную и техническую подготовку, подготовку в области коммуникаций, рациональной отчетности, оценки производственных показателей персонала и группы и управления, ориентированного на результаты. |
With guidance from the Board and support from a working group of experts contributed by Member States, every office in the Secretariat has carried out efficiency reviews, involving some 400 projects to enhance management efficiency in the Secretariat. |
При общем руководстве со стороны Совета и поддержке со стороны рабочей группы экспертов, выделенных государствами-членами, каждое подразделение Секретариата осуществило обзоры эффективности, охватывающие примерно 400 проектов по повышению эффективности управления в Секретариате. |
In the fourth strategic area of management, technology, a strategic technology plan is being developed to serve as a worldwide infrastructure for data processing, office automation and telecommunications. |
Что касается четвертой стратегической области управления - технологии, то здесь разрабатывается стратегический план в области технологии, призванный играть роль глобальной инфраструктуры в области обработки данных, автоматизации делопроизводства и связи. |
Functions should be segregated to ensure that the procurement function is separated from contract administration and that monitoring the project and the vendor's performance is done by the substantive office; |
Должно быть проведено разделение функций для обеспечения того, чтобы закупочная функция была отделена от функции управления деятельностью по контрактам и чтобы контроль за осуществлением проекта и работой подрядчика осуществлялся основным подразделением; |
The regional office also provided a range of technical advisory and programme support and management services to country offices in the region, including country programme preparation support to countries submitting proposals to the 1994 Executive Board (Mongolia and Thailand). |
Региональное отделение оказывало также разнообразную поддержку в виде технических консультативных услуг, услуг по оперативно-функциональному обслуживанию программ, а также услуг в области управления страновыми отделениями в регионе, включая помощь в разработке страновых программ странам, представляющим предложения сессии Исполнительного совета 1994 года (Монголия и Таиланд). |
The Board notes, however, that UNDP has yet to complete the development of several key systems within the project, including the country office financial information management system, the executive information system, and the document management system which is currently a pilot project. |
Однако Комиссия отмечает, что ПРООН еще предстоит завершить разработку нескольких ключевых систем в рамках проекта, включая систему управления финансовой информацией для страновых отделений, систему директивной информации и систему управления документацией, которая в настоящее время относится к числу экспериментальных проектов. |
In so doing, the need for a separate Operational Review Unit within the Finance Management and Support Service is diminished, and any remaining responsibilities could then be absorbed into the office of the chief of that service; |
При этом необходимость иметь отдельную Группу оперативного обзора в рамках Службы финансового управления и поддержки уменьшается, и все остающиеся обязанности можно затем передать канцелярии начальника этой Службы; |
This reflects a growth in the costs of UNCCD secretariat programmes costs of 35 per cent per year of the biennium and a growth in the costs of the office of the Global Mechanism of 66.8 per cent in 2000 and 41.4 per cent in 2001. |
Эти цифры отражают повышение расходов по программам секретариата КБО ООН на 35% в год рассматриваемого двухгодичного периода и повышение расходов административного управления Глобального механизма на 66,8% в 2000 году и 41,4% в 2001 году. |
The facilities management programme is designed to facilitate accurate recording of office space; space planning and efficient use of floor space; recording of all personnel locations; and planning and implementation of moves and changes. |
Программа управления помещениями предназначена для содействия точному учету служебных площадей, планированию площадей и эффективному использованию площадей торговых предприятий, учету всех мест нахождения персонала, а также планированию и осуществлению перемещений и изменений. |