| The work will be carried out under the direct supervision of the Executive Director of the Office for Drug Control and Crime Prevention. | Эта работа будет проводиться под непосредственным контролем Директора-исполнителя Управления по контролю над наркотиками и предупреждению преступности. |
| Public service 1988-1991 Crown Counsel, Civil Section of the Law Office of the Government of Lesotho. | 1988-1991 годы адвокат короны, секция гражданского права Юридического управления правительства Лесото. |
| Such measures would have a negative impact on the activities of the Office. | Такие меры отрицательно скажутся на деятельности Управления. |
| Further action is required by the Office to improve the financial management of projects. | УОПООН необходимо принять дальнейшие меры по улучшению финансового управления проектами. |
| The Field Administration and Logistics Division is organizationally under the responsibility of the latter Office. | Последнему организационно подчиняется Отдел управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения. |
| It should, however, be taken up at a time when representatives of the Office of Legal Affairs could be present. | Однако это должно быть сделано в присутствии представителей Управления по правовым вопросам. |
| It was also important to maintain geographical balance in the staffing of the Office in accordance with the provisions of Article 101 of the Charter. | Также важно обеспечить географическую сбалансированность кадрового состава Управления в соответствии с положениями статьи 101 Устава. |
| The budget and staffing of the Office also needed to be studied. | Также необходимо изучить вопрос о бюджете и кадровом составе Управления. |
| The reports of the Office should not be biased or contain material that might be prejudicial to the Member States. | Доклады Управления не должны быть предвзятыми или содержать материалы, которые могут наносить ущерб государствам-членам. |
| The Council took note of the observations of the Office and the secretariat's responses thereto. | Совет принял к сведению замечания Управления и представленные секретариатом ответы на них. |
| These publications are all accessible via the Office's website: . | Со всеми этими публикациями можно ознакомиться на веб-сайте Управления. |
| The charts in the report showed clearly the diversity and breadth of the Office's activities. | О разноплановости и масштабах деятельности Управления ясно свидетельствуют приводимые в докладе диаграммы. |
| The Tribunal's budget is part of the overall budget of the Office of Legal Affairs. | Бюджет Трибунала является частью общего бюджета Управления по правовым вопросам. |
| Adelheid Bürgi-Schmelz, the Director General of the Swiss Federal Statistical Office, agreed to serve as moderator of the Friends of the Chair. | Генеральный директор Федерального статистического управления Швейцарии Аделаида Бурги-Шмелц согласилась выполнять функции координатора Группы друзей Председателя. |
| One staff member from the Office of the Attorney General. | З. Один представитель от управления генерального прокурора. |
| The Office's reports must be submitted directly to the Assembly. | Доклады Управления должна представляться непосредственно Ассамблее. |
| Ms. Goicochea suggested that the auditing role of the Office of Internal Oversight Services should be discussed during the informal consultations. | Г-жа Гойкочеа предлагает обсудить аудиторскую функцию Управления служб внутреннего надзора в ходе неофициальных консультаций. |
| She wished to know the history of the 1981 memorandum of the Office of Legal Affairs. | Она хотела бы ознакомиться с историей меморандума 1981 года Управления по правовым вопросам. |
| It also looked forward to hearing from the Office of Mission Support on its efforts to refine and further develop policies for the management of stocks. | Он также надеется услышать от Управления поддержки миссий о его усилиях по уточнению и дальнейшей разработке политики управления запасами. |
| The Office's observations about the contribution made by regional advisers would be helpful to delegations when they came to examine the technical cooperation programme. | Замечания Управления о роли региональных консультантов будут полезны делегатам при проведении анализа программы технического сотрудничества. |
| The priority of the reform should be to enhance transparency and strengthen the Office's independence. | Приоритетной задачей в рамках реформы должно стать повышение степени транспарентности и независимости Управления. |
| It took note of the Office's proposal concerning its operational independence. | Она учитывает предложение Управления о его оперативной независимости. |
| The plan outlines six core tasks for my Office: Entrenching the rule of law. | В плане определяются шесть основных задач моего Управления: Закрепление верховенства права. |
| According to the data provided by the Central Statistical Office, male patients predominated in civilian health service facilities. | Согласно данным Центрального статистического управления, среди пациентов гражданских медицинских учреждений преобладали мужчины. |
| The establishment of the Office of the Special Adviser on Africa should provide increased support to the New Partnership for Africa's Development. | Создание Управления Специального советника по Африке должно усилить поддержку Нового партнерства в интересах развития Африки. |