| Therefore, the performance of all representational functions within a single office would not lead to a more efficient use of resources or any financial savings. | Таким образом, выполнение всех функций по представительству в рамках одного управления не приведет к более эффективному использованию ресурсов и не даст финансовой экономии. |
| Defined the strategic direction of the office and key result areas and deliverables. | определяла стратегическую направленность работы Управления и ключевые области и результаты; |
| Regrettably, there have been reports of suspected intimidation of staff of the office, including the burning of three private vehicles of staff residing in northern Kosovo. | К сожалению, продолжали поступать сообщения о предполагаемых фактах запугивания персонала административного управления для северной части Митровицы, например о том, что были сожжены три личных автомобиля сотрудников Управления, проживающих на севере Косово. |
| Between mid-August and mid-September, three incidents also took place against Kosovo Serb personnel of the Mitrovica North administration office (established by the Kosovo authorities in May 2012). | В период с середины августа по середину сентября произошли также три инцидента, связанных с совершением преступлений против косовских сербов, являющихся сотрудниками Административного управления для северной части Митровицы (учреждено косовскими властями в мае 2012 года). |
| This monitoring function will also shed light on any inconsistency or fairness issues in the distribution of ratings within the department, office or mission. | Такой контроль позволит также пролить свет на любые несоответствия или вопросы объективности в распределении оценок в рамках департамента, управления или миссии. |
| The Committee was informed that each department and office is monitored to ascertain whether it is complying with various human resources policies, including geographic distribution of staff employed therein. | Комитет был информирован о том, что положение отслеживается на уровне каждого департамента и управления, с тем чтобы определить, насколько их действия соответствуют положениям различных стратегий в области управления людскими ресурсами, включая положения о географическом распределении работающих в них сотрудников. |
| Furthermore, in a lengthy article concerning the work of the economic commission, the Taliban mention the existence of an "office for mining". | Более того в пространной статье, посвященной работе экономической комиссии, «Талибан» упоминает существование «управления горных дел». |
| In March 2011, ESCAP conducted a workshop on assessing civil registration and vital statistics systems in the Asia-Pacific region, which was attended by representatives of the health ministry and statistics office of Kazakhstan. | В марте 2011 года ЭСКАТО провела практикум по оценке систем регистрации актов гражданского состояния и демографической статистики в Азиатско-Тихоокеанском регионе, в работе которого участвовали представители министерства здравоохранения и статистического управления Казахстана. |
| It was underscored that an independent and strengthened evaluation office was critical for transparency and for all stakeholders to have confidence in the work of UNFPA. | Было подчеркнуто, что независимые и укрепленные Управления по вопросам оценки имеют решающее значение для транспарентности и для того, чтобы все заинтересованные стороны испытывали уверенность в отношении деятельности ЮНФПА. |
| Welcomes and supports the invitation by the Government of Yemen to establish a country office of the High Commissioner; | З. приветствует и поддерживает приглашение правительства Йемена открыть в стране отделение Управления Верховного комиссара; |
| The project management office, which is responsible for maintaining the project's risk register, will assign accountability or ownership for project risks. | Отдел управления рисками, отвечающий за ведение реестра рисков, займется распределением ответственности за риски, связанные с проектом. |
| The peacebuilding office can be responsible for supporting the Federal Government of Somalia in the areas of peacebuilding, governance and Rule of Law. | Отделение по миростроительству может отвечать за поддержку федерального правительства Сомали в областях миростроительства, управления и обеспечения верховенства права. |
| The Investigations Division monitors the progress of each case through a web-based case management system that is connected to each field office and headquarters department. | Отдел расследований контролирует положение дел с рассмотрением каждого дела на основе сетевой системы управления делами, связывающей между собой все местные отделения и департаменты штаб-квартиры. |
| To reinforce this oversight role of the heads of department, office or mission, performance management compliance became part of the senior manager compact in 2014. | Для усиления этой надзорной роли руководителей департаментов, управлений или миссий в 2014 году в договоры со старшими руководителями было включено положение о соблюдении правил и сроков в системе управления служебной деятельностью. |
| The back office of UNOCI continued to share information and provide administrative and technical support to MINUSMA in the areas of financial management and human resources. | Операционный отдел ОООНКИ продолжал обмениваться информацией с МИНУСМА и оказывать ей административную и техническую поддержку в области управления финансовыми и людскими ресурсами. |
| In June, the former Indirect Taxation Authority Director and some 30 customs officials were arrested on charges of organized crime, abuse of office and money-laundering. | В июне по обвинениям в причастности к организованной преступности, злоупотреблении служебными полномочиями и отмывании денег были арестованы бывший директор Управления по косвенному налогообложению и около 30 сотрудников таможенных органов. |
| The Committee was further informed that updates on the local risks were contained in the monthly progress reports of the local implementation teams to the project management office. | Комитет был далее проинформирован о том, что обновленная информация по местным факторам риска включается в ежемесячные отчеты о ходе осуществления проекта, представляемые местными группами по осуществлению отделу управления проектом. |
| UNODC has also instituted an annual internal oversight report, which provides quantitative and qualitative information on programme and office management, focusing on administrative and managerial aspects of field operations. | Кроме того, ЮНОДК ввело в практику ежегодную подготовку доклада о работе механизмов внутреннего надзора, в котором содержится информация о количественных и качественных параметрах управления программами и административного управления с уделением основного внимания административным и управленческим аспектам полевых операций. |
| Expansion of the building automated control system for the new office facility | Расширение автоматизированной системы управления зданием для новых служебных помещений |
| Unfortunately, the Organization had missed a valuable opportunity to replicate the best practices adopted by large organizations around the world relating to optimum management of office space. | К сожалению, Организация упустила ценную возможность воспользоваться передовым опытом оптимального управления служебными помещениями, накопленным крупными организациями по всему миру. |
| (a) Completing the establishment of the global office by recruiting the remaining staff and organizing regular meetings of the governing bodies; | а) завершение создания Глобального управления за счет набора остальных сотрудников и организация регулярных совещаний управляющих органов; |
| In particular, it allows Census office operators to manage the process by assigning households to enumerators, monitoring the collection activity and over viewing data. | В частности, она позволяет сотрудникам переписного управления руководить процессом переписи путем распределения домохозяйств между счетчиками, контроля сбора данных и их просмотра. |
| Discussions held with an officer in the Ombudsman's office reveal that women in general complain about employment, housing and land matters. | Беседы, проведенные с сотрудником Управления Омбудсмена, показали, что женщины, как правило, подают жалобы, связанные с занятостью, жильем и земельными вопросами. |
| South Africa remained concerned at attempts to utilize OHCHR as a donor-driven organisation, thereby limiting the independence of the High Commissioner in identifying the priorities of his office. | Южная Африка по-прежнему обеспокоена попытками использовать УВКПЧ как управляемую донорами организацию, что ограничивает независимость Верховного комиссара в определении приоритетных задач Управления. |
| They stressed the importance of maintaining an independent evaluation function and the need for adequate funding to guarantee its independence, and highlighted the importance of external assessments of the office. | Они подчеркнули важное значение сохранения функции независимой оценки и необходимость адекватного финансирования для обеспечения гарантии ее независимости, а также отметили роль внешних оценок работы Управления. |