The dismissal was retracted later that day, following concerted action by UNMIBH, the Office of the High Representative and SFOR. |
В тот же день распоряжение об увольнении было отменено в результате совместных усилий МООНБГ, Управления Высокого представителя и СПС. |
The Director of the Office of Audit and Performance Review provided supplementary information regarding the status of national execution audits. |
Директор Управления ревизии и анализа эффективности работы представил дополнительную информацию о статусе ревизии процесса национального исполнения. |
Consequently, the circulars of the Exchange Office are legally enforceable. |
В этой связи циркуляры Управления валютных операций подлежат исполнению по закону. |
The Chief Coroner's Office has trained the most senior coroners in the process of identifying and addressing issues involving systemic discrimination. |
Управление главного коронера провело подготовку большинства высокопоставленных работников управления в области выявления и устранения проблем, связанных с системной дискриминацией. |
The Committee understands that the Office of Internal Oversight Services has completed an evaluation report on the Field Assets Control System. |
Насколько известно Комитету, Управление служб внутреннего надзора завершило подготовку доклада об оценке системы управления имуществом на местах. |
OIOS receives reports pertaining to UNICEF investigations and provides assistance to investigations when the Fund's Office of Internal Audit deems it necessary. |
УСВН получает доклады о проводимых в ЮНИСЕФ расследованиях и по просьбе Управления внутренней ревизии Фонда оказывает помощь в этой области. |
SFOR support to the Office of the High Representative in implementing the arbitration decision in Dobrinja for resettlement of some Bosnian Serb families has been concluded. |
СПС завершили поддержку Управления Высокого представителя в осуществление арбитражного решения в Добрине в отношении переселения некоторых семей боснийских сербов. |
The Independent Judicial Commission, operating within the framework of the Office of the High Representative, continues to focus on overhauling the judiciary. |
Независимая судебная комиссия, действующая в рамках Управления Высокого представителя, продолжает уделять основное внимание глубокой перестройке судебной системы. |
In mid-2000, EPAU initiated a plan of action to develop, devolve and mainstream the evaluation function in the work of the Office. |
В середине 2000 года СОАП предложила план действий по развитию, децентрализации и повышению эффективности функции оценки в деятельности Управления. |
Thus, the report under consideration was drafted by CODISRA with technical and financial assistance from the Office of the High Commissioner for Human Rights. |
Таким образом, рассматриваемый доклад был подготовлен КОДИСРА при технической и финансовой поддержке Управления Верховного комиссара по правам человека. |
The Director, Evaluation Office, summarized the findings and recommendations of the independent evaluation of gender mainstreaming in UNDP. |
Директор Управления оценки подвел итоги выводам и рекомендациям независимой миссии по оценке процедур учета гендерных факторов в деятельности ПРООН. |
They formed part of the curriculum of the School for Penitentiary Studies and were given by staff from the Office of the Human Rights Procurator. |
Такая подготовка входит в учебную программу Школы для сотрудников пенитенциарной системы и осуществляется персоналом Управления уполномоченного по правам человека. |
It would be useful to learn whether there was any other human rights institution apart from the Office of the High Commissioner for Human Rights. |
Было бы полезно узнать, имеются ли какие-то другие правозащитные учреждения помимо Управления Уполномоченного по правам человека. |
In that regard, the capacity of the Office of Internal Oversight Services should be strengthened to guarantee justice for all parties concerned. |
В связи с этим необходимо расширить возможности Управления служб внутреннего надзора, чтобы гарантировать справедливое отношение ко всем участникам. |
Many delegations had rightly expressed concern at the proposal to draw on funds earmarked for special political missions in order to establish the Peacebuilding Support Office. |
Многие делегации вполне обоснованно высказали обеспокоенность по поводу предложения использовать для создания Управления по поддержке миростроительства средства, выделяемые для специальных политических миссий. |
He wondered whether any action had been taken against the relevant official of that Office pending the result of such an investigation. |
Он интересуется, были ли приняты в отношении соответствующего сотрудника данного Управления какие-либо меры еще до завершения расследования. |
Information on contract disputes was being compiled with the assistance of the Office of Legal Affairs and would be provided in due course. |
Информация о спорах по контрактам собирается при помощи Управления по правовым вопросам и будет представлена в должное время. |
She noted that the procurement task force was independently reviewing her Office's audit findings in the context of its investigations. |
Она отмечает, что целевая группа по закупкам проводит независимое изучение итогов проверки работы Управления в контексте проводимых им расследований. |
Her Office's written responses to those questions had been distributed informally. |
Письменные ответы Управления на эти вопросы были распространены в неофициальном порядке. |
She requested that a representative of the Office of Programme Planning, Budget and Accounts should be present during the Committee's informal consultations. |
Она просит о том, чтобы представитель Управления по планированию программ, бюджету и счетам присутствовал на неофициальных консультациях Комитета. |
According to data provided by the Central Statistics Office there were 55.7 abortions per 100 live births in 2004. |
По данным Центрального статистического управления в 2004 году на 100 живорождений приходилось 55,7 абортов. |
The Office's investigation function should be maintained, even if that required some restructuring. |
Функция Управления, связанная с проведением расследований, должна обеспечиваться и впредь, даже если это потребует некоторой реструктуризации. |
According to the State Statistical Office, in 2002 the gross coverage in primary education was 97.1%. |
По данным Государственного статистического управления, в 2002 году общий охват системой начального образования достигал 97,1%. |
The review's conclusion was intended to coincide with the continuation of the Office beyond 2003. |
Предполагалось, что завершение обзора совпадет с принятием решения о продолжении деятельности Управления после 2003 года. |
The Office comes under the authority of the Foreign Policy Department of the Ministry of Foreign Affairs. |
Это Управление было создано в рамках Управления внешней политики Департамента иностранных дел. |