| CSTs provided in-country assistance and organized numerous workshops to underscore the importance of monitoring and evaluation and to enhance country office capacity in results-based management. | СГП обеспечили оказание помощи в странах и провели многочисленные практикумы с целью повысить значимость контроля и оценки и укрепить потенциал страновых отделений в области управления по результатам. |
| However, it was stressed that the dissemination and pricing policies should be centralized within the office rather than left to each organizational unit. | В то же время было подчеркнуто, что политика в области распространения и ценообразования должна определяться централизованно в рамках статистического управления, а не индивидуально каждой организационной единицей. |
| In Algeria, the country office has incorporated the main recommendations of the report in implementing governance and human rights activities. | В Алжире страновое отделение учло основные рекомендации доклада при осуществлении мероприятий в области государственного управления и обеспечения прав человека. |
| The major focus for OAPR will remain country office management audits. | Основным направлением деятельности УРАР будет оставаться ревизия системы управления страновыми отделениями. |
| Most other high-risk observations were distributed within the areas of office management, supply assistance and programme management. | Большинство других замечаний, в которых указывалось на высокую степень риска, относились к областям административного управления, помощи в материально-техническом снабжении и управления программами. |
| A new audit guideline for the assessment of office management practices was developed and tested in 25 country offices. | Были разработаны новые руководящие принципы проведения ревизий для оценки практики административного управления, которые были опробованы в 25 представительствах в странах. |
| Guyana is also in the process of computerizing the management of information at the immigration office. | В Гайане также осуществляется процесс компьютеризации управления информацией в иммиграционной службе. |
| Requests by either the Police or the Attorney General's office are submitted directly to the banks concerned or through Bank Indonesia. | Просьбы полиции или управления Генерального прокурора направляются непосредственно в соответствующие банки или через Банк Индонезии. |
| The mid-term management review confirmed the suitability of the structure of the office in working to support the cooperation programme. | Результаты среднесрочного обзора управления подтвердили эффективность организационной структуры отделения в том, что касается поддержки программы сотрудничества. |
| The regular monitoring and use of indicators on quality assurance management has contributed to the improvement of teamwork and participatory processes in the office. | Регулярное наблюдение и использование показателей качественно гарантированного управления способствовало улучшению коллективной и подготовительной работы в отделении. |
| The Committee further suggests that the State party seek international assistance concerning the effective functioning of the Ombudsman's office. | Комитет предлагает далее государству-участнику обратиться за международным содействием для обеспечения эффективного функционирования управления уполномоченного по правам человека. |
| Finding durable solutions for the refugees in Tanzania remains a top priority for my office. | Изыскание долговременных решений проблем беженцев в Танзании остается одной из самых приоритетных задач для моего Управления. |
| The Agency has enhanced its internal audit and inspection capacity by upgrading the former audit office to full department level. | Свой потенциал в области внутренней ревизии и инспекции Агентство укрепило путем преобразования бывшего управления ревизии в полноценный департамент. |
| Progress has also been made on creating a specialized office to combat organized crime. | Также достигнут прогресс в формировании специализированного управления по борьбе с организованной преступностью. |
| That office is scheduled to open on 1 September. | Открытие этого управления планируется на 1 сентября. |
| All respondents to the OIOS survey stated that thematic evaluations would be useful to their department or office. | Все респонденты, участвовавшие в обследовании УСВН, указали на то, что проведение тематических оценок будет полезно для их департамента или управления. |
| The occupation forces were aided by an Afghan State security office organized by KGB. | Оккупационные силы действовали при поддержке Афганского государственного управления безопасности, организованного КГБ. |
| A next logical step could and should be to institutionalize an office dealing with early warning and conflict prevention. | Следующим логическим шагом могло бы и должно стать официальное учреждение управления, занимающегося выполнением задачи раннего предупреждения и предотвращения конфликтов. |
| Although the establishment of an ombudsman's office would require budgetary resources, the Government might begin to work towards that goal. | Хотя для создания управления омбудсмена потребуются бюджетные ресурсы, правительство могло бы уже сейчас приступить к работе по достижению этой цели. |
| The integration of the statistical office web-site with other services used by these users could be customised to their needs. | Интеграцию веб-сайта статистического управления с другими услугами, оказываемыми этим пользователям, можно было бы обеспечить с учетом их потребностей. |
| A chargeable service enabling access to statistical office experts will be available. | Будут оказываться платные услуги по обеспечению доступа к экспертам статистического управления. |
| Statistical office tools in this area may well all need upgrading. | Не исключено, что потребуется модернизировать все инструментальные средства статистического управления. |
| The consequence of this is that the statistical office web-site will be developed in parallel with Information management initiatives. | В результате соблюдения этого требования веб-сайт статистического управления будет развиваться параллельно с инициативами в области управления информацией. |
| Conclusion For any statistical office, the web-site is a critical initiative. | Для любого статистического управления создание веб-сайта является инициативой, имеющей жизненно важное значение. |
| The priorities will be used to prepare the annual office management plans by all organizational units. | На основе этих стратегических результатов и модели управления будут определяться ежегодные приоритеты организации. |