The Office's activities included new functions that require new skills in such fields as investigation, inspection and management audit. |
В сферу деятельности Управления включены новые функции, требующие навыков в таких областях, как расследования, инспекции и ревизии управления. |
Coordination should be facilitated by the proposed establishment of an Office for Project Services management coordinating committee and an advisory group of users. |
Координации должно способствовать предлагаемое создание управленческого координационного комитета Управления по обслуживанию проектов и консультативной группы пользователей. |
The budget of the Office had been substantially increased, but the volume of refugee flows had risen still more sharply. |
Значительно увеличился бюджет Управления, однако поток беженцев увеличивался еще более быстрыми темпами. |
It is difficult to quantify the present workload of the Office of Operations and its individual divisions. |
Трудно количественно определить нынешнюю рабочую нагрузку Управления операций и его отдельных отделов. |
The Executive Board will also review and approve the proposed biennial budget for the Office. |
Исполнительный совет будет рассматривать и утверждать предлагаемый бюджет Управления на двухгодичный период. |
All computer-related purchases must be approved by the Chief, Information Systems Office. |
Все связанные с компьютерами закупки должны утверждаться начальником Управления систем информации. |
It is in this context that the present report has been prepared, with the assistance of the Office for Outer Space Affairs. |
В этом контексте при помощи Управления по вопросам космического пространства был подготовлен настоящий доклад. |
Once a contract had been negotiated, it became the concern of the Commercial, Purchase and Transportation Service of the Office of General Services. |
После заключения контракта им занимается Секция коммерческих закупок и транспорта Управления общего обслуживания. |
Annual reports on operations of the Office of the Inspector General shall be submitted to the Secretary-General by 1 June. |
Годовые доклады о деятельности Управления Генерального инспектора представляются Генеральному секретарю к 1 июня. |
The relocation of the Office to Vienna has substantially improved cooperation between it and various national and international space agencies located in Europe. |
Перевод Управления в Вену существенно улучшил сотрудничество между ним и различными национальными и международными космическими агентствами в Европе. |
6.23 The proposals for 1996-1997 reflect a number of changes to the organizational structure of the Office of Legal Affairs. |
6.23 Предложения на 1996-1997 годы отражают ряд изменений в организационной структуре Управления по правовым вопросам. |
This was the only address for the Office of Intra-Governmental Affairs. |
Это единственный адрес управления межправительственных дел. |
I got a letter today from the State Controller's Office. |
Сегодня я получил письмо из Управления Финансовой Инспекции. |
The overall management, planning and control of support for the UNPROFOR operations is the responsibility of the Office of the Chief Administrative Officer. |
Функции общего управления, планирования и контроля поддержки операций СООНО возложены на Канцелярию Главного административного сотрудника. |
The editing functions for General Assembly documentation were transferred to the Office of Conference Services of the Department of Administration and Management. |
Функции редактирования документов Генеральной Ассамблеи были переданы Управлению по обслуживанию конференций Департамента по вопросам администрации и управления. |
The activities undertaken by the staff of the Office are described below. |
Мероприятия, проводимые сотрудниками Управления, описываются ниже. |
The report also recommends that the Constitution should contain a provision on the establishment of an Office of Ombudsman. |
В докладе рекомендуется также включить в конституцию положение об учреждении управления омбудсмена. |
In reviewing the Secretary-General's proposals, the Advisory Committee had taken into account the conclusions and recommendations of the Office of Internal Oversight Services. |
При рассмотрении предложений Генерального секретаря Консультативный комитет принял к сведению выводы и рекомендации Управления служб внутреннего надзора. |
In that regard, her delegation had been astonished at the size of the proposed increase in the allocation of funding for the Office. |
В этой связи ее делегация была удивлена размерами предлагаемого увеличения ассигнований для нужд Управления. |
His delegation supported the growth rate of 23.5 per cent for the Office. |
Его делегация поддерживает увеличение объема ресурсов Управления на 23,5 процента. |
The work of the Office should be reviewed to ensure that it discharged its functions effectively. |
Следует провести обзор деятельности Управления в целях обеспечения эффективного осуществления им своих функций. |
The substantial increase in the resources requested for the Office would give cause for concern if the trend continued. |
Испрашиваемое для Управления значительное повышение ресурсов будет вызывать озабоченность, если такая тенденция сохранится. |
The reports of the Office of Internal Oversight Services should be an effective tool for adopting decisions making it possible to improve the Organization's efficiency. |
Доклады Управления служб внутреннего надзора должны стать эффективным инструментом принятия решений, которые способствовали бы повышению эффективности деятельности Организации. |
On the Office's proposal, the Government has done the same. |
По предложению Управления правительство сделало то же самое. |
On the other hand, the role of administrative sources for the Statistical Office is negligible. |
С другой стороны, роль административных источников для Статистического управления весьма невелика. |