| The Office's activities included new functions that require new skills in such fields as investigation, inspection and management audit. | В сферу деятельности Управления включены новые функции, требующие навыков в таких областях, как расследования, инспекции и ревизии управления. |
| Coordination should be facilitated by the proposed establishment of an Office for Project Services management coordinating committee and an advisory group of users. | Координации должно способствовать предлагаемое создание управленческого координационного комитета Управления по обслуживанию проектов и консультативной группы пользователей. |
| The budget of the Office had been substantially increased, but the volume of refugee flows had risen still more sharply. | Значительно увеличился бюджет Управления, однако поток беженцев увеличивался еще более быстрыми темпами. |
| It is difficult to quantify the present workload of the Office of Operations and its individual divisions. | Трудно количественно определить нынешнюю рабочую нагрузку Управления операций и его отдельных отделов. |
| The Executive Board will also review and approve the proposed biennial budget for the Office. | Исполнительный совет будет рассматривать и утверждать предлагаемый бюджет Управления на двухгодичный период. |
| All computer-related purchases must be approved by the Chief, Information Systems Office. | Все связанные с компьютерами закупки должны утверждаться начальником Управления систем информации. |
| It is in this context that the present report has been prepared, with the assistance of the Office for Outer Space Affairs. | В этом контексте при помощи Управления по вопросам космического пространства был подготовлен настоящий доклад. |
| Once a contract had been negotiated, it became the concern of the Commercial, Purchase and Transportation Service of the Office of General Services. | После заключения контракта им занимается Секция коммерческих закупок и транспорта Управления общего обслуживания. |
| Annual reports on operations of the Office of the Inspector General shall be submitted to the Secretary-General by 1 June. | Годовые доклады о деятельности Управления Генерального инспектора представляются Генеральному секретарю к 1 июня. |
| The relocation of the Office to Vienna has substantially improved cooperation between it and various national and international space agencies located in Europe. | Перевод Управления в Вену существенно улучшил сотрудничество между ним и различными национальными и международными космическими агентствами в Европе. |
| 6.23 The proposals for 1996-1997 reflect a number of changes to the organizational structure of the Office of Legal Affairs. | 6.23 Предложения на 1996-1997 годы отражают ряд изменений в организационной структуре Управления по правовым вопросам. |
| This was the only address for the Office of Intra-Governmental Affairs. | Это единственный адрес управления межправительственных дел. |
| I got a letter today from the State Controller's Office. | Сегодня я получил письмо из Управления Финансовой Инспекции. |
| The overall management, planning and control of support for the UNPROFOR operations is the responsibility of the Office of the Chief Administrative Officer. | Функции общего управления, планирования и контроля поддержки операций СООНО возложены на Канцелярию Главного административного сотрудника. |
| The editing functions for General Assembly documentation were transferred to the Office of Conference Services of the Department of Administration and Management. | Функции редактирования документов Генеральной Ассамблеи были переданы Управлению по обслуживанию конференций Департамента по вопросам администрации и управления. |
| The activities undertaken by the staff of the Office are described below. | Мероприятия, проводимые сотрудниками Управления, описываются ниже. |
| The report also recommends that the Constitution should contain a provision on the establishment of an Office of Ombudsman. | В докладе рекомендуется также включить в конституцию положение об учреждении управления омбудсмена. |
| In reviewing the Secretary-General's proposals, the Advisory Committee had taken into account the conclusions and recommendations of the Office of Internal Oversight Services. | При рассмотрении предложений Генерального секретаря Консультативный комитет принял к сведению выводы и рекомендации Управления служб внутреннего надзора. |
| In that regard, her delegation had been astonished at the size of the proposed increase in the allocation of funding for the Office. | В этой связи ее делегация была удивлена размерами предлагаемого увеличения ассигнований для нужд Управления. |
| His delegation supported the growth rate of 23.5 per cent for the Office. | Его делегация поддерживает увеличение объема ресурсов Управления на 23,5 процента. |
| The work of the Office should be reviewed to ensure that it discharged its functions effectively. | Следует провести обзор деятельности Управления в целях обеспечения эффективного осуществления им своих функций. |
| The substantial increase in the resources requested for the Office would give cause for concern if the trend continued. | Испрашиваемое для Управления значительное повышение ресурсов будет вызывать озабоченность, если такая тенденция сохранится. |
| The reports of the Office of Internal Oversight Services should be an effective tool for adopting decisions making it possible to improve the Organization's efficiency. | Доклады Управления служб внутреннего надзора должны стать эффективным инструментом принятия решений, которые способствовали бы повышению эффективности деятельности Организации. |
| On the Office's proposal, the Government has done the same. | По предложению Управления правительство сделало то же самое. |
| On the other hand, the role of administrative sources for the Statistical Office is negligible. | С другой стороны, роль административных источников для Статистического управления весьма невелика. |