Responsible for planning the restructuring of Public Prosecutor's office; |
ответственная за планирование организационной перестройки Управления Государственного обвинителя; |
The range of agencies that have statistical responsibilities and work in the public sector and that can benefit from a guide extends well beyond the official statistical office or institute. |
Помимо официального статистического управления или института существует большое число разнообразных учреждений, выполняющих статистические функции и действующих в государственном секторе, которые могли бы воспользоваться таким руководством. |
The Board's concerns regarding UNHCR budgeting and financial reporting could be addressed through the ongoing renovation of that office's budget structure. |
Замечания Комиссии в отношении составления бюджета УВКБ и его финансовой отчетности могут учитываться в рамках происходящего в настоящее время пересмотра бюджетной структуры Управления. |
We appreciate, in that regard, the inclusion of the mandate on the rule of law and justice reform among the responsibilities of the political office. |
В этой связи мы высоко ценим включение в обязанности политического управления задач, касающихся правопорядка и реформы судебной системы. |
Set up an office for coordinating constituency engagement and partnerships |
Создание управления по вопросам вовлечения субъектов и партнерства |
The main efforts to be made at this time concern the areas of health support and protection of transmissions and office automation. |
Главные усилия должны в настоящее время предприниматься в областях, касающихся медицинского обслуживания, связи и обеспечения охраны структур управления. |
Almost all countries gave a positive picture about the respondents' perception of the statistical office's guarantee to keep their information confidential and to use it only for statistical purposes. |
Практически все страны сообщили о положительном отношении респондентов к гарантиям статистического управления обеспечивать конфиденциальность их информации и использовать ее только в статистических целях. |
Cameroon also favoured the idea of establishing a more representative and operational structure in the form of an office of high commissioner to combat terrorism. |
Камерун выступает также за идею создания более представительной и оперативной структуры, в виде управления верховного комиссара по борьбе с терроризмом. |
The system guarantees free choice of doctor and medical facility within the area of the chosen health service office. |
Такая система обеспечивает свободный выбор лечащего врача и медицинского учреждения на территории, находящейся в ведении выбранного медицинского управления. |
In the internal organization of the office, one civil servant has the task of monitoring the position and rights of women who are foreigners or belong to ethnic minorities. |
По штатному расписанию управления один из сотрудников занимается отслеживанием положения и прав женщин, являющихся иностранными гражданками или принадлежащих к национальным меньшинствам. |
The director of ILO's regional office had visited Kuwait and found that Kuwait was complying with international labour standards and that workers had no serious problems in the country. |
Директор Регионального управления МБТ посетил Кувейт и зафиксировал соблюдение им международных норм в области труда и факт отсутствия у трудящихся этой страны серьезных проблем. |
Internet dissemination plays an increasing role in developing an image of the statistical office as a reliable source of high quality information among a wide audience of users. |
Распространение данных через Интернет играет все более важную роль в формировании образа статистического управления как надежного источника высококачественной информации для широкой аудитории пользователей. |
Chairman, National Committee to suggest organizational set-up of the office of Independent Children Commissioner for Bangladesh, March 2004 |
Председатель Национального комитета по выработке предложений об организационной структуре Управления независимого комиссара по делам детей в Бангладеш, март 2004 год |
A programme of staff exchange has been initiated by the evaluation office, bringing national officers to headquarters to work in evaluation for a limited period. |
По инициативе Управления оценки была разработана программа обмена персоналом, в рамках которой национальные сотрудники приезжают на короткий срок в штаб-квартиру для ознакомления с опытом работы по составлению оценок. |
IAPSO supports good governance, particularly in the context of national execution, by providing a variety of procurement tools and skills development to Governments, through the UNDP country office network. |
МУЗ поддерживает принципы надлежащего управления, особенно в контексте национального исполнения, обеспечивая для правительств через сеть страновых отделений ПРООН разнообразные способы закупок и развития профессиональных навыков. |
Such a panel would produce a "report card" on each department and office and make recommendations to the Secretary-General on managerial problems. |
Такая группа будет готовить "рапортички" по каждому департаменту и управлению и выносить рекомендации Генеральному секретарю в отношении конкретных проблем в области управления. |
Given the importance of these issues for effective office management, UNFPA Representatives will focus more attention to human resource management and administration. |
С учетом важного значения этих вопросов для эффективного управления работой отделений представители ЮНФПА будут уделять более пристальное внимание вопросам управления людскими ресурсами и административному обслуживанию. |
Following the MTR, the office has reverted to a more traditional management structure where the Programme Coordinator has overall responsibility for all programme components. |
Следуя рекомендациям ССО, отделение вернулось к более традиционной структуре управления, в которой Координатор программы несет общую ответственность за все программные компоненты. |
The succession management system will be adapted to, and implemented at, the regional and country office levels within the next biennium. |
Система управления заменой сотрудников будет адаптироваться и осуществляться с учетом условий в региональных и страновых отделениях на протяжении следующего двухгодичного периода. |
A. Cooperation and the establishment of a branch office of |
А. Сотрудничество и создание бюро Управления |
The new group would also provide guidance on requests to the global steering committee and the global office in implementation of the Action Plan. |
По просьбам руководящего комитета по Глобальной стратегии и глобального управления эта новая группа будет предоставлять также методические рекомендации по осуществлению плана действий. |
More recently, UNIDO joined the second mission in Cape Verde with the objective of planning organizational changes and supporting the initial phase of developing an office management plan. |
Недавно ЮНИДО приняла участие в работе второй миссии в Кабо-Верде с целью планирования организационных изменений и оказания поддержки на первоначальном этапе разработки плана организационного управления. |
The head of office or responsible officer may also request that OIOS or the Department of Safety and Security conduct the investigation. |
Руководитель управления или ответственный сотрудник может также обращаться в УСВН или Департамент по вопросам охраны и безопасности с просьбой провести расследование. |
Requests were made for more information on plans to roll out the organizational improvements efficiently and effectively and on the proposed creation of a field support and coordination office. |
Выражались просьбы представить дополнительную информацию о планах реализации организационной модернизации эффективным и действенным образом и о предложенном создании управления по вопросам полевой поддержки и координации. |
She noted that this special relationship facilitated her office's reporting role and provided it with a direct contact to States of concern. |
Она отметила, что эти особые отношения облегчают задачу ее управления в плане представления докладов и позволяют ему установить прямой контакт с соответствующими государствами. |