The proposal relating to the Office of Inspections and Investigations is outlined in paragraph 10 of the addendum to the Secretary-General's report. |
Предложение, касающееся Управления инспекций и расследований, описывается в пункте 10 добавления к докладу Генерального секретаря. |
The Secretary-General subsequently appointed an Under-Secretary-General to head the Office. |
Позднее Генеральный секретарь назначил руководителя этого Управления в ранге заместителя Генерального секретаря. |
The Secretary-General's decision to set up the Office for Inspections and Investigations is one clear sign of his support. |
Решение Генерального секретаря о создании Управления инспекций и расследований - ясное свидетельство поддержки с его стороны. |
These concerns are also reflected strongly in the terms of reference of the new Office for Inspections and Investigations. |
Эти функции также в большой степени отражены в полномочиях нового Управления инспекций и расследований. |
My Government has worked actively with others to create this new Office of Internal Oversight Services. |
Мое правительство активно сотрудничало с правительствами других стран в деле создания этого нового Управления служб внутреннего надзора. |
The European Union expressed its support for the creation of this Office in its statement of 29 November 1993 in the Fifth Committee. |
Европейский союз выразил свою поддержку созданию этого Управления в своем заявлении, сделанном в Пятом комитете 29 ноября 1993 года. |
The Office of Administration and Management will aim to achieve maximum efficiency and cost-effectiveness in its administrative machinery by using information technology where appropriate. |
Бюро по вопросам администрации и управления будет стремиться к достижению максимальной эффективности и экономичности своего административного механизма путем применения в надлежащих случаях информационной технологии. |
The Office of Human Resources Management has since proposed a number of initiatives to improve the human resources management process. |
В связи с этим Управление людских ресурсов выдвинуло целый ряд инициатив, направленных на совершенствование процесса управления людскими ресурсами. |
The order for Nightwatch to take over Babylon 5 security... came from the Political Office. |
Приказ "Ночного дозора" захватить службу безопасности "Вавилоне-5" поступил из Полтитческого Управления. |
Since its services may be requested on a voluntary basis, the Office must compete for business in the open services market. |
Поскольку услуги Управления могут запрашиваться на добровольной основе, ему приходится конкурировать за проекты на открытом рынке услуг. |
It is also responsible for preparing the administrative budget of the Office and for monitoring the corresponding allotments. |
В его функции входят также составление административной финансовой сметы Управления и контроль за выделением соответствующих средств. |
Mr. RAE (India) expressed surprise at the statement by the Director of the Office of Programme Planning, Budget and Finance. |
Г-н РАЕ (Индия) выражает удивление по поводу заявления директора Управления по планированию программ, бюджету и финансам. |
The present report deals with the resources required for the Office for Inspections and Investigations. |
В настоящем докладе рассматривается вопрос о ресурсах, необходимых для Управления инспекций и расследований. |
The D-1 staff is on non-reimbursable loan from the Office of Legal Affairs. |
Сотрудник класса Д-1 прикомандировывается из Управления по правовым вопросам на некомпенсационной основе. |
Further proposals regarding the Office will be submitted separately. |
Дальнейшие предложения в отношении Управления будут представлены в отдельном документе. |
His delegation welcomed the recent establishment of the Office for Inspections and Investigations and hoped that it would help to ensure greater accountability. |
Его делегация приветствует создание Управления по инспекциям и расследованиям и выражает надежду, что это поможет обеспечить большую подотчетность. |
In his view, the autonomy and operational flexibility of the Office for Project Services must be retained. |
По его мнению, необходимо сохранить автономность и оперативную гибкость, характерную для Управления по обслуживанию проектов. |
In order to be successful, the Office must be given a clear mandate and a clear organizational structure. |
Для обеспечения успешной работы этого Управления необходимо наделить его четкими полномочиями и придать ему четкую организационную структуру. |
His delegation wondered whether the establishment of the Office for Inspections and Investigations could be regarded as a response to that request. |
Делегация его страны интересуется, можно ли рассматривать создание Управления инспекций и расследований мерой, направленной на удовлетворение этой просьбы. |
The judges were very much assisted in this task by members of the Office of Legal Affairs of the United Nations Secretariat. |
Судьям очень большую помощь в выполнении этой задачи оказали члены Управления по правовым вопросам Секретариата Организации Объединенных Наций. |
The Administration is considering further and more permanent arrangements in the light of the overall priorities of the Office. |
Администрация рассматривает вопрос об осуществлении дополнительных и имеющих более постоянный характер мер с учетом общих приоритетов Управления. |
The work programme of the Office of Legal Affairs is guided by the General Assembly, which is assisted by UNCITRAL and the International Law Commission. |
Программой работы Управления по правовым вопросам руководит Генеральная Ассамблея, которой оказывают содействие ЮНСИТРАЛ и Комиссия международного права. |
The Working Group took note of the comments and recommendations of the Office of the Legal Affairs in preparing its recommendations. |
При подготовке своих рекомендаций Рабочая группа учла замечания и рекомендации Управления по правовым вопросам. |
Those tasks exceeded the Office's existing capacity. |
Эти задачи выходят за рамки существующих возможностей Управления. |
However, the draft resolution as it stood might adversely affect the work of the Office of Conference and Support Services. |
Однако проект резолюции в его нынешнем состоянии может оказать негативное воздействие на работу Управления конференционного и вспомогательного обслуживания. |