| The proposal relating to the Office of Inspections and Investigations is outlined in paragraph 10 of the addendum to the Secretary-General's report. | Предложение, касающееся Управления инспекций и расследований, описывается в пункте 10 добавления к докладу Генерального секретаря. |
| The Secretary-General subsequently appointed an Under-Secretary-General to head the Office. | Позднее Генеральный секретарь назначил руководителя этого Управления в ранге заместителя Генерального секретаря. |
| The Secretary-General's decision to set up the Office for Inspections and Investigations is one clear sign of his support. | Решение Генерального секретаря о создании Управления инспекций и расследований - ясное свидетельство поддержки с его стороны. |
| These concerns are also reflected strongly in the terms of reference of the new Office for Inspections and Investigations. | Эти функции также в большой степени отражены в полномочиях нового Управления инспекций и расследований. |
| My Government has worked actively with others to create this new Office of Internal Oversight Services. | Мое правительство активно сотрудничало с правительствами других стран в деле создания этого нового Управления служб внутреннего надзора. |
| The European Union expressed its support for the creation of this Office in its statement of 29 November 1993 in the Fifth Committee. | Европейский союз выразил свою поддержку созданию этого Управления в своем заявлении, сделанном в Пятом комитете 29 ноября 1993 года. |
| The Office of Administration and Management will aim to achieve maximum efficiency and cost-effectiveness in its administrative machinery by using information technology where appropriate. | Бюро по вопросам администрации и управления будет стремиться к достижению максимальной эффективности и экономичности своего административного механизма путем применения в надлежащих случаях информационной технологии. |
| The Office of Human Resources Management has since proposed a number of initiatives to improve the human resources management process. | В связи с этим Управление людских ресурсов выдвинуло целый ряд инициатив, направленных на совершенствование процесса управления людскими ресурсами. |
| The order for Nightwatch to take over Babylon 5 security... came from the Political Office. | Приказ "Ночного дозора" захватить службу безопасности "Вавилоне-5" поступил из Полтитческого Управления. |
| Since its services may be requested on a voluntary basis, the Office must compete for business in the open services market. | Поскольку услуги Управления могут запрашиваться на добровольной основе, ему приходится конкурировать за проекты на открытом рынке услуг. |
| It is also responsible for preparing the administrative budget of the Office and for monitoring the corresponding allotments. | В его функции входят также составление административной финансовой сметы Управления и контроль за выделением соответствующих средств. |
| Mr. RAE (India) expressed surprise at the statement by the Director of the Office of Programme Planning, Budget and Finance. | Г-н РАЕ (Индия) выражает удивление по поводу заявления директора Управления по планированию программ, бюджету и финансам. |
| The present report deals with the resources required for the Office for Inspections and Investigations. | В настоящем докладе рассматривается вопрос о ресурсах, необходимых для Управления инспекций и расследований. |
| The D-1 staff is on non-reimbursable loan from the Office of Legal Affairs. | Сотрудник класса Д-1 прикомандировывается из Управления по правовым вопросам на некомпенсационной основе. |
| Further proposals regarding the Office will be submitted separately. | Дальнейшие предложения в отношении Управления будут представлены в отдельном документе. |
| His delegation welcomed the recent establishment of the Office for Inspections and Investigations and hoped that it would help to ensure greater accountability. | Его делегация приветствует создание Управления по инспекциям и расследованиям и выражает надежду, что это поможет обеспечить большую подотчетность. |
| In his view, the autonomy and operational flexibility of the Office for Project Services must be retained. | По его мнению, необходимо сохранить автономность и оперативную гибкость, характерную для Управления по обслуживанию проектов. |
| In order to be successful, the Office must be given a clear mandate and a clear organizational structure. | Для обеспечения успешной работы этого Управления необходимо наделить его четкими полномочиями и придать ему четкую организационную структуру. |
| His delegation wondered whether the establishment of the Office for Inspections and Investigations could be regarded as a response to that request. | Делегация его страны интересуется, можно ли рассматривать создание Управления инспекций и расследований мерой, направленной на удовлетворение этой просьбы. |
| The judges were very much assisted in this task by members of the Office of Legal Affairs of the United Nations Secretariat. | Судьям очень большую помощь в выполнении этой задачи оказали члены Управления по правовым вопросам Секретариата Организации Объединенных Наций. |
| The Administration is considering further and more permanent arrangements in the light of the overall priorities of the Office. | Администрация рассматривает вопрос об осуществлении дополнительных и имеющих более постоянный характер мер с учетом общих приоритетов Управления. |
| The work programme of the Office of Legal Affairs is guided by the General Assembly, which is assisted by UNCITRAL and the International Law Commission. | Программой работы Управления по правовым вопросам руководит Генеральная Ассамблея, которой оказывают содействие ЮНСИТРАЛ и Комиссия международного права. |
| The Working Group took note of the comments and recommendations of the Office of the Legal Affairs in preparing its recommendations. | При подготовке своих рекомендаций Рабочая группа учла замечания и рекомендации Управления по правовым вопросам. |
| Those tasks exceeded the Office's existing capacity. | Эти задачи выходят за рамки существующих возможностей Управления. |
| However, the draft resolution as it stood might adversely affect the work of the Office of Conference and Support Services. | Однако проект резолюции в его нынешнем состоянии может оказать негативное воздействие на работу Управления конференционного и вспомогательного обслуживания. |