He suggested that the Office send a representative to Turkmenistan to discuss this matter. |
Он предложил направить в Туркменистан представителя Управления для обсуждения этого вопроса. |
Since the current arrangement has worked effectively to date, the placement of the Office in the structure of the Organization should remain as it is. |
Поскольку такое решение продемонстрировало свою эффективность, необходимо сохранить место этого управления в структуре Организации. |
In the paragraphs below, the proposed restructuring of the Office is explained in greater detail. |
В пунктах ниже предлагаемая реорганизация Управления объясняется более подробно. |
As a consequence, this could lead to increased reputational risk of the Office. |
В результате это может привести к усилению репутационного риска для Управления. |
The significant findings of the Office of Audit and Investigations are highlighted below. |
Ниже излагаются существенные выводы Управления по ревизии и расследованиям. |
The annual reports of the Office of Internal Audit were also submitted to the Committee. |
Ежегодные доклады Управления внутренней ревизии также представлялись Комитету. |
Budgetary guidance in this area is taken annually from the vision statements of the Office. |
Каждый год при составлении бюджета по этой статье учитываются стратегические документы Управления. |
It is part of the mandate of the Independent Audit Advisory Committee to review the budgets of the Office of Internal Oversight Services. |
Задача рассмотрения бюджетов Управления службы внутреннего надзора является частью мандата Независимого консультативного комитета по ревизии. |
It was also important to clarify the role of the Peacebuilding Support Office and draw on its full potential. |
Столь же важно прояснить роль Управления по поддержке миростроительства и полностью задействовать его потенциал. |
In this regard, a temporary position for an officer-in-charge of the Security Office (P-4) is proposed. |
В этой связи предлагается учредить временную должность начальника управления безопасности (С4). |
Sweden remains strongly committed to the work of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and the Emergency Relief Coordinator in this regard. |
В этом плане Швеция по-прежнему решительно привержена деятельности Управления по координации гуманитарных вопросов и Координатора чрезвычайной помощи. |
Increasing the numbers of States parties to these conventions remained a key objective of the Office. |
Увеличение числа государств - участников этих конвенций остается одной из ключевых целей Управления. |
Expanding the multilingual version of the Office for Disarmament Affairs website continues to be a major challenge because of a lack of financial resources. |
Расширение многоязычного варианта веб-сайта Управления по вопросам разоружения по-прежнему представляет собой серьезную проблему в силу нехватки финансовых средств. |
The Board noted that the Africa Regional Office had not followed or implemented the standard operating procedures on project management. |
Комиссия отметила, что Африканское региональное отделение не руководствовалось типовым порядком действий в отношении управления проектами. |
Audit of the Office of Disarmament Affairs' management of regional centres. |
Ревизия осуществляемого Управлением по вопросам разоружения управления региональными центрами. |
The signing of this Agreement secures a stable and long-term functioning of the TER Project Central Office. |
Подписание этого Соглашения обеспечивает стабильное и долгосрочное функционирование Центрального управления Проекта ТЕЖ. |
The staffing structure of the Office of Internal Oversight Services would be strengthened through the proposed establishment of one post of Assistant Secretary-General. |
Кадровую структуру Управления служб внутреннего надзора предполагается укрепить за счет предлагаемого учреждения должности помощника Генерального секретаря. |
Starting in 2008, the budget of the Office exceeded the limits of donors' willingness and ability to provide support. |
Начиная с 2008 года бюджет Управления превышал порог готовности и способности доноров оказывать поддержку. |
A number of areas were identified for improvement, keeping in mind the Office's limited resources. |
Был выявлен ряд областей для совершенствования работы, с учетом ограниченности ресурсов Управления. |
These efforts took place in all units within the Office. |
Этой работой были охвачены все подразделения Управления. |
The Advisory Committee welcomes the steps taken to reduce consultancy costs in the Office of Human Resources Management. |
Консультативный комитет приветствует шаги по уменьшению расходов Управления людских ресурсов на консультантов. |
The Committee remains supportive of the ongoing leadership role played by the Office of Human Resources Management in the implementation of reform initiatives. |
Комитет по-прежнему поддерживает руководящую роль Управления людских ресурсов в реализации инициатив в области реформирования. |
The Committee is also concerned at the insufficient resources provided to the Office of the Ombudsman for Children. |
Комитет также обеспокоен отсутствием достаточных ресурсов для работы Управления Омбудсмена по делам детей. |
The Head of the Office for the Fight against Trafficking in Human Beings organized several meetings with representatives of NGOs. |
Руководитель Управления по борьбе с торговлей людьми провел несколько встреч с представителями НПО. |
A number of speakers called for an updated medium-term strategy of the Office for the period 2012-2015. |
Ряд выступавших призвали к обновлению среднесрочной стратегии Управления на период 2012-2015 годов. |