Development programme for families headed by women of the National Office for Equality for Women. |
Программа развития семьи при главенстве женщины национального управления справедливости для женщин. |
The National Office for Equality for Women has set up an inter-institutional working group to draft the enabling legislation for this Law. |
В рамках национального управления справедливости создана межучрежденческая группа по разработке регламентирования указанного закона. |
The statistics of the Federal Statistical Office are published each year (annual bulletin on the status of the population). |
Статистические данные Федерального статистического управления публикуются ежегодно (ежегодный обзор населения). |
Recommendation against the request for the additional new P-4 post for the New York Office of the High Commissioner. |
Не рекомендовал испрашивать дополнительную новую должность С-4 для Нью-йоркского отделения Управления Верховного комиссара. |
There is no quality management system introduced in the Office as yet. |
В Управлении до сих пор не внедрена система управления качеством. |
The Office's recommendations had contributed to positive changes in the management culture of the United Nations. |
Рекомендации Управления способствовали осуществлению позитивных перемен в области культуры управления в рамках Организации Объединенных Наций. |
At the next meeting, representatives from the Office of Human Resources Management should provide further information on the subject. |
На следующем заседании представители Управления людских ресурсов должны были бы представить дополнительную информацию по данному вопросу. |
This period can be extended to nine work-months with the approval of the Office of Human Resources Management. |
Этот срок может быть продлен до девяти месяцев с согласия Управления людских ресурсов. |
The status, jurisdiction, organizational structure and other particulars concerning the Supreme Audit Office are determined by law. |
Статус, юрисдикция, организационная структура и другие детали функционирования Главного ревизионного управления определяются законом. |
It should be borne in mind that the reports of the Office of Internal Oversight Services were considered annually. |
Следует учитывать, что доклады Управления служб внутреннего надзора рассматриваются ежегодно. |
Any expansion of that Office should, however, give due regard to the principle of geographical representation. |
Однако любое расширение этого Управления должно осуществляться с должным учетом принципа географического представительства. |
Legal officers from the Office have served as legal advisers in a number of those operations. |
Юристы из Управления в ряде этих операций выполняли функции советников по правовым вопросам. |
He served as a resource person, along with representatives from the Office of Human Resources. |
Вместе с представителями Управления людских ресурсов он выступал в роли координатора. |
It endorsed comments made by the representative of Mali about the Office of the Special Coordinator. |
Она поддерживает замечания, высказанные представителем Мали относительно Управления Специального координатора. |
The global programme is currently being operated under the auspices of the Office for Drug Control and Crime Prevention of the Secretariat. |
В настоящее время Глобальная программа осуще-ствляется под эгидой Управления Секретариата по контролю над наркотиками и предупреждению пре-ступности. |
The inadequate staffing of the External Relations Office has affected the effective implementation of the recommendation. |
На эффективности осуществления этой рекомендации сказывается недоукомплектованность штата Управления внешних сношений. |
The cinema section of the Federal Office of Culture is responsible for granting such subsidies. |
Предоставление этих субсидий возложено на отдел кинематографии Федерального управления культуры. |
Satisfaction was expressed at the clear and concise drafting of the medium-term plan for the Office of Internal Oversight Services. |
Было выражено удовлетворение ясными и сжатыми формулировками среднесрочного плана в отношении Управления служб внутреннего надзора. |
It would be exercised from within the available resources of the Office. |
Оно будет осуществляться за счет имеющихся ресурсов Управления. |
Third, the management of the Office has to become more consistent and coherent. |
В-третьих, управление деятельностью Управления должно стать более последовательным и согласованным. |
OIOS was impressed with the dedication, professionalism and vision of the information technology and management staff of the Office. |
УСВН впечатлили приверженность, профессионализм и широта мышления сотрудников Управления, занимающихся вопросами информационных технологий и управления. |
International refugee law provides an essential framework of principles for the Office's humanitarian activities. |
Международное беженское право обеспечивает принципиальную основу гуманитарной деятельности Управления. |
The Office will initially have a staff ceiling of fifteen headed by an Executive Director. |
Первоначально штат Управления будет состоять из пятнадцати сотрудников под руководством исполнительного директора. |
He would provide reports from the Office, demonstrating that fact. |
В подтверждение сказанного он представит соответствующие доклады Управления. |
The Office has placed client needs at the centre of its management culture. |
Управление поставило интересы клиента в центр своей культуры управления. |