| Development programme for families headed by women of the National Office for Equality for Women. | Программа развития семьи при главенстве женщины национального управления справедливости для женщин. |
| The National Office for Equality for Women has set up an inter-institutional working group to draft the enabling legislation for this Law. | В рамках национального управления справедливости создана межучрежденческая группа по разработке регламентирования указанного закона. |
| The statistics of the Federal Statistical Office are published each year (annual bulletin on the status of the population). | Статистические данные Федерального статистического управления публикуются ежегодно (ежегодный обзор населения). |
| Recommendation against the request for the additional new P-4 post for the New York Office of the High Commissioner. | Не рекомендовал испрашивать дополнительную новую должность С-4 для Нью-йоркского отделения Управления Верховного комиссара. |
| There is no quality management system introduced in the Office as yet. | В Управлении до сих пор не внедрена система управления качеством. |
| The Office's recommendations had contributed to positive changes in the management culture of the United Nations. | Рекомендации Управления способствовали осуществлению позитивных перемен в области культуры управления в рамках Организации Объединенных Наций. |
| At the next meeting, representatives from the Office of Human Resources Management should provide further information on the subject. | На следующем заседании представители Управления людских ресурсов должны были бы представить дополнительную информацию по данному вопросу. |
| This period can be extended to nine work-months with the approval of the Office of Human Resources Management. | Этот срок может быть продлен до девяти месяцев с согласия Управления людских ресурсов. |
| The status, jurisdiction, organizational structure and other particulars concerning the Supreme Audit Office are determined by law. | Статус, юрисдикция, организационная структура и другие детали функционирования Главного ревизионного управления определяются законом. |
| It should be borne in mind that the reports of the Office of Internal Oversight Services were considered annually. | Следует учитывать, что доклады Управления служб внутреннего надзора рассматриваются ежегодно. |
| Any expansion of that Office should, however, give due regard to the principle of geographical representation. | Однако любое расширение этого Управления должно осуществляться с должным учетом принципа географического представительства. |
| Legal officers from the Office have served as legal advisers in a number of those operations. | Юристы из Управления в ряде этих операций выполняли функции советников по правовым вопросам. |
| He served as a resource person, along with representatives from the Office of Human Resources. | Вместе с представителями Управления людских ресурсов он выступал в роли координатора. |
| It endorsed comments made by the representative of Mali about the Office of the Special Coordinator. | Она поддерживает замечания, высказанные представителем Мали относительно Управления Специального координатора. |
| The global programme is currently being operated under the auspices of the Office for Drug Control and Crime Prevention of the Secretariat. | В настоящее время Глобальная программа осуще-ствляется под эгидой Управления Секретариата по контролю над наркотиками и предупреждению пре-ступности. |
| The inadequate staffing of the External Relations Office has affected the effective implementation of the recommendation. | На эффективности осуществления этой рекомендации сказывается недоукомплектованность штата Управления внешних сношений. |
| The cinema section of the Federal Office of Culture is responsible for granting such subsidies. | Предоставление этих субсидий возложено на отдел кинематографии Федерального управления культуры. |
| Satisfaction was expressed at the clear and concise drafting of the medium-term plan for the Office of Internal Oversight Services. | Было выражено удовлетворение ясными и сжатыми формулировками среднесрочного плана в отношении Управления служб внутреннего надзора. |
| It would be exercised from within the available resources of the Office. | Оно будет осуществляться за счет имеющихся ресурсов Управления. |
| Third, the management of the Office has to become more consistent and coherent. | В-третьих, управление деятельностью Управления должно стать более последовательным и согласованным. |
| OIOS was impressed with the dedication, professionalism and vision of the information technology and management staff of the Office. | УСВН впечатлили приверженность, профессионализм и широта мышления сотрудников Управления, занимающихся вопросами информационных технологий и управления. |
| International refugee law provides an essential framework of principles for the Office's humanitarian activities. | Международное беженское право обеспечивает принципиальную основу гуманитарной деятельности Управления. |
| The Office will initially have a staff ceiling of fifteen headed by an Executive Director. | Первоначально штат Управления будет состоять из пятнадцати сотрудников под руководством исполнительного директора. |
| He would provide reports from the Office, demonstrating that fact. | В подтверждение сказанного он представит соответствующие доклады Управления. |
| The Office has placed client needs at the centre of its management culture. | Управление поставило интересы клиента в центр своей культуры управления. |