| It was only then that South Korean authorities learned that there were nuclear weapons in South Korea. | Только тогда южнокорейские власти узнали, что в Южной Корее имеется ядерное оружие. | 
| Only then will the right services be delivered to the right people in the right way. | Только тогда нуждающимся людям будут надлежащим образом оказываться соответствующие услуги. | 
| They would then be immediately released and granted a general amnesty. | Тогда бы они были незамедлительно освобождены и подпали под общую амнистию. | 
| What matters now is that this decision was made in clear violation of the constitutional norms that were in place even then. | Для нас важно другое: это решение было принято с очевидными нарушениями действовавших даже тогда конституционных норм. | 
| The then President of Ukraine Mr Kuchma asked me to expedite the process of delimiting the Russian-Ukrainian border. | Тогда Президент Украины Кучма попросил меня ускорить процесс делимитации российско-украинской границы. | 
| Individuals and society will then be able to develop their capacities to the fullest. | Тогда человек и общество смогут в полной мере развить свой потенциал. | 
| If debt repayment is to be considered a burden, then that would support taking actual repayment into account. | Если выплата задолженности должна рассматриваться как бремя, то тогда использование этого метода поможет принять во внимание фактические выплаты. | 
| Also, now as then the public sector was taking on responsibility for debt that was incurred by the private sector. | Кроме того, сейчас, как и тогда, государственный сектор взял на себя ответственность за долги, накопленные частным сектором. | 
| Then you won't be able to make the jump then. | Тогда ты не сможешь совершить такой прыжок. | 
| Then we voters demand you release your earth certificate so I can then claim it's a fake. | Тогда избиратели требуют обнародовать ваш Земной сертификат, чтобы затем я мог назвать его подделкой. | 
| Then and only then will we tear someone's life apart. | И только тогда мы пустим чью-то жизнь под откос. | 
| Then, and only then... can you begin renovating your life. | И только тогда ты сможешь что-то изменить. | 
| The Commission could then have taken the decision using both factors. | И тогда Комиссия могла бы принять решение исходя из обоих факторов. | 
| Then you'll realize you were right then. | Тогда ты поймёшь, что был прав. | 
| This country was going through such hard times then that realistically it was incapable of protecting its interests. | Наша страна находилась тогда в таком тяжёлом состоянии, что просто не могла реально защитить свои интересы. | 
| A desired outcome should be defined; only then would it be possible to identify the appropriate mechanism. | Следует определить желательный итог; лишь тогда станет возможным определение подходящего механизма. | 
| Only then will it be possible to nurture sustainable development as well as an equitable distribution of wealth. | Только тогда можно будет обеспечить устойчивое развитие, а также справедливое распределение богатства. | 
| An agreement was then reached under the auspices of the international community. | Тогда под эгидой международного сообщества было достигнуто соглашение. | 
| You should have taken a chance then. | Ты должен был тогда воспользоваться возможностью. | 
| We were all running short of money then. | Нам всем тогда не хватало денег. | 
| I will borrow it then, if you insist. | Ну, тогда, если вы настаиваете, я его одолжу. | 
| I wish I had been with you then. | Хотел бы я быть с вами тогда. | 
| He had no money with him then. | У него с собой не было тогда денег. | 
| He did not have anything with him then. | Тогда у него ничего не было с собой. | 
| He told me that he was very tired then. | Он сказал мне, что очень устал тогда. |