Only then can the CD really start to work. |
Ведь только тогда КР сможет реально приступить к работе. |
Only then could the universality of human rights be established. |
Только тогда можно будет добиться универсальности прав человека. |
Only then would the Committee be able to account for the differences between actual and budgeted spending patterns. |
Лишь тогда Комитет сможет отчитаться за различия между фактическими затратами и расходами, запланированными в бюджете. |
Paragraph 2 of the draft article should then be redrafted accordingly. |
Тогда, соответственно, пункт 2 проекта статьи следует подвергнуть новой редакции. |
Such measures could then be adopted in a cross-cutting rather than ad hoc manner. |
Тогда такие меры могут приниматься на широкой, а не на индивидуальной основе. |
The surveys would then be part of the regular approval pattern used with regard to the General Service surveys. |
Проведение обследований этих категорий будет тогда осуществляться в рамках обычного порядка утверждения, используемого в отношении проведения обследований категории общего обслуживания. |
Should we then cease our disarmament negotiations? |
Должны ли мы тогда прекратить наши переговоры по разоружению? |
It would then be possible to invest in the social sector the enormous resources thereby released. |
Тогда станет возможным высвобожденные таким образом огромные средства инвестировать в социальную сферу. |
In that regard, it was recalled that the Security Council had imposed sanctions aimed at changing the then existing apartheid regime. |
В этой связи было отмечено, что Совет Безопасности ранее вводил санкции, направленные на изменение существовавшего тогда режима апартеида. |
Was Russia's voice heeded then? |
Был ли услышан тогда, в 2000 году, голос России? |
Two years ago, Foreign Minister Anna Lindh was accompanied to the General Assembly by her then 11-year-old son David. |
Два года назад нашего министра иностранных дел Анну Линд сопровождал в Генеральную Ассамблею ее тогда одиннадцатилетний сын Давид. |
Only then will the Conference be able to strike the right balance between the disarmament priorities of all member States". |
Только тогда Конференция будет в состоянии установить верный баланс между разоруженческими приоритетами всех государств-членов". |
Only then, perhaps, will this Organization regain its integrity and respect. |
Только тогда, возможно, эта организация вновь обретет сплоченность и уважение. |
We felt then that the Council had certainly heeded the comments made by the larger membership over the years. |
Мы почувствовали тогда, что Совет, безусловно, принял во внимание замечания, которые делались широким членским составом несколько лет. |
During our debate then, we were unanimous in condemning and combating world terrorism with a view to eradicating it. |
Тогда в ходе наших прений мы се были единодушны в осуждении мирового терроризма и в борьбе с ним в целях искоренения этого явления. |
If equality and mutual respect were fundamental principles of the United Nations, then they should apply equally to all Member States. |
Если равноправие и взаимоуважение являются основополагающими принципами деятельности Организации Объединенных Наций, то тогда эти принципы должны в равной степени применяться в отношении всех государств-членов. |
The provision could then be drafted on the lines of article 22 on State responsibility. |
Тогда можно было бы разработать положения по аналогии со статьей 22 статей об ответственности государств. |
If Member States are to focus on results rather than inputs, then those results must be clearly identified. |
Если государства-члены хотят сосредоточить внимание на результатах, а не на вводимых ресурсах, то тогда такие результаты должны быть четко определены. |
Even then, States should carefully consider the reason why such a measure is necessary and legitimate in the circumstances. |
Но и тогда государствам следует тщательно рассмотреть причины, по которым подобная мера является в данных обстоятельствах необходимой и законной. |
The Organization's resources could then be reallocated for other purposes. |
Тогда ресурсы Организации можно будет перераспределить на другие цели. |
It is sad to witness that these goals remain as elusive today as they were then. |
С сожалением приходится отмечать, что эти цели оказываются столь же недостижимыми сегодня, как и тогда. |
Even then it was avoided, and any light-handed use of the veto resulted in condemnation by the international community. |
Даже тогда его избегали, и любое легкомысленное применение права вето осуждалось международным сообществом. |
Only then shall we have eliminated the breeding ground for fear, want and despair, in which terrorism thrives. |
Только тогда мы ликвидируем благодатную почву для страха, нужды и отчаяния, на которой процветает терроризм. |
Only then can we guarantee the security of all of us and that of future generations. |
Только тогда нам удастся гарантировать безопасность для всех нас и для будущих поколений. |
Already then Constantine and Elena were Christians, but yet christening. |
Уже тогда Константин и Елена были христианами, но еще не крещенными. |