| If you mean the incident earlier, then you're right. | Если вы имеете ввиду раннею выходку, то тут вы правы. |
| If it can see our body heat, then we are way too easy a target out here. | Если он может видеть тепло наших тел, то тут мы легкая мишень. |
| But we when we have several thousand more, then the chance is going to increase. | Ну а когда у нас есть еще несколько тысяч, то тут возрастает и фактор случайности. |
| I would rather tend to think that when there is a problem in international relations and global security, then surely there is a job for diplomats, and especially for this Conference. | Я, скорее, склонен считать, что, когда в сфере международных отношений и глобальной безопасности возникает проблема, то тут наверняка есть работа для дипломатов, и особенно для КР. |
| All right, well, if he's been popping up for decades now, then somebody's bound to know who he is, right? | Ладно, если он десятки лет появляется то тут, то там, кто-то же должен его знать, правда? |
| Like the loss of cargo then we are to... | Например, если потерям груз, то тут всё надо... |
| Well, then if you need anything or just want to talk, I'm here for you. | Ну, если что-нибудь тебе нужно, даже поговорить, то тут для тебя. |
| If he's strong enough to make it here, then no place is safe. | Если он настолько силен, что добрался сюда, то тут везде небезопасно. |
| I mean, if you don't mind that, then there's nothing to mind. | Ну, я имею ввиду, что если вы не против него, то тут думать даже не стоит. |
| I mean, if you don't mind that, then there's nothing to mind. | Я думаю, что если у вас нет возражений, то тут нечего и думать. |
| Sometimes we can sit in our regional groups and wonder what was meant by a statement, instead of actually posing the question then and there. | Порой мы можем заседать в своих региональных группах и гадать, а что же подразумевалось заявлением, вместо того чтобы действительно то тут, то там задавать вопросы. |
| Even in Japan there was strong opposition from so-called "hawks" to the ratification of the NPT, and if we focus solely on the notion of sovereign equality, then there will be a case for this. | Вот даже в Японии имело место сильное сопротивление ратификации ДНЯО со стороны так называемых "ястребов", и если мы будем замыкаться исключительно на понятии "суверенного равенства", то тут найдется и резон на этот счет. |
| It was suggested that if the basing of a few interceptors in Poland could cause such a large effect on the Russian strategic deterrent, then there were probably larger issues at play. | Было высказано соображение, что если базирование нескольких перехватчиков в Польше могло бы оказать столь крупное воздействие на российское стратегическое сдерживание, то тут, вероятно, дают знать о себе более широкие проблемы. |
| Concerning the potential invalidation of the OST if it were reopened or if a new treaty were developed, this is a simple principle of law: if a new, updated law is written that goes beyond an existing law, then the existing law is nullified. | Что касается возможного аннулирования ДКП, будь он вскрыт или будь разработан новый договор, то тут речь идет о простом принципе права: если создается новое, обновленное право, которое выходит за рамки существующего закона, то существующее право сводится на нет. |
| Then later remarks, one other thing I think is very important. | Что касается дальнейших замечаний, то тут, как мне думается, очень важна одна вещь. |
| Berbeneskul and if in oz. nesamovytom to us not destiny it was to be expiated, then we have compensated for the deficiency with interest. | Бербенескул и если в оз.Несамовытом нам не судьба было искупаться, то тут мы восполнили недостаток с лихвой. |