She knew what to do then. |
Тогда она знала, что ей делать. |
If that's the case, then there's no solution. |
Раз так - тогда никакого решения нет. |
Only then can the rapprochement of cultures foster peace. |
Только тогда сближение культур может способствовать укреплению мира. |
Using the refugee camps as military bases, these groups would attack Rwanda, whose Government was then led by the Tutsi-dominated Rwanda Patriotic Front. |
Используя лагеря беженцев в качестве военных баз, эти группировки совершали нападения на Руанду, правительство которой тогда возглавлял Руандийский патриотический фонд, в котором преобладали тутси. |
Only then will he submit an indictment for confirmation by the pre-trial judge. |
Только тогда он вынесет обвинительное заключение на утверждение судьи, ведущего досудебное производство. |
Only then would counter-terrorism be effective. |
Только тогда борьба с терроризмом будет эффективной. |
The ticket of identity was highly manipulated and institutionalized in the then government organs. |
Существовавшие тогда органы государственной власти всячески манипулировали понятием идентичности и институционализировали его. |
If it's rejected, then the old men may approach parents of other girls the boy may have mentioned. |
Если его просьба отклоняется, тогда старейшины могут обратиться к родителям других девушек, которых, возможно, упоминал юноша. |
The draft article would then be in line with other relevant international instruments, such as the Warsaw Convention. |
Тогда проект статьи будет совместим с другими соответствующими международным документами, такими как Варшавская конвенция. |
Others felt that opening the standard might lead to problems in trade because all consignments would then have to be inspected. |
Другие сочли, что расширение охвата этого стандарта может создать проблемы в торговле, поскольку тогда придется осуществлять инспекцию всех торговых партий. |
If these assumptions are not realised, then trials may well be pushed beyond that date. |
Если эти предположения не оправдаются, тогда судебные процессы вполне могут выйти за пределы этой даты. |
The Azerbaijani leadership, then and now, never expressed remorse over the ethnic cleansing of the Armenians. |
Азербайджанское руководство, тогда и теперь, еще не раскаялось в этнической чистке армян. |
An allegation that a State Party was involved in such activities then becomes a compliance issue. |
И тогда утверждение, что то или иное государство-участник было причастно к такой деятельности, становится проблемой соблюдения. |
If a conflict is extended to the territory of a new State, a new report should then be submitted. |
Если конфликт перекидывается на территорию нового государства, то тогда следует представлять новый доклад. |
General Al-Hajj then ordered General Al-Khoury to send all responsible units to the scene. |
Тогда генерал Аль-Хадж приказал генералу Хури направить все компетентные подразделения на место преступления. |
Only then can we win the fight against the pandemic. |
Только тогда мы можем победить в борьбе с этой пандемией. |
Matters of translation would not then need to be discussed in plenary. |
Тогда не будет необходимости обсуждать вопросы перевода на пленарных заседаниях. |
Governments would then be required to justify their actions in records that were readily accessible to relevant parties and institutions. |
Тогда от правительств потребуется обосновать их действия в отчетности, которая будет легко доступна соответствующим сторонам и организациям. |
If we fail, if we do not obtain peace, then the alternative poses a serious threat. |
Если мы потерпим поражение, если мы не добьемся мира, тогда альтернатива представляет серьезную угрозу. |
The Serbian Government then demanded that nothing be agreed without Belgrade's agreement. |
Правительство Сербии требовало тогда, чтобы ничего не согласовывалось без согласия Белграда. |
A unified report could then be requested in respect of those provisions. |
По этим положениям можно будет тогда запросить представление единого доклада. |
The Committee would then be able to begin its consideration of reports on the afternoon of that day. |
Комитет тогда сможет начать рассматривать доклады уже в тот же день после обеда. |
The security structure established then is now glaringly outdated. |
Образовавшаяся тогда структура безопасности сейчас явно себя изжила. |
No other MONUC forces were then available for Mission reserve |
Тогда в МООНДРК не оставалось других сил, которые могли бы составить резерв Миссии |
I still await the reciprocal visit by my Congolese counterpart to discuss the issues raised then. |
Я до сих пор жду ответного визита моего конголезского коллеги для обсуждения затронутых тогда вопросов. |