And even then it can be dangerous. | И даже тогда это может быть опасно. |
If the drugs don't clear up the blockage, then I will have to operate. | Если лекарства не снимут блокаду, тогда мне придётся оперировать. |
Well, then, help me make it sound good. | Тогда помогите мне, чтобы это звучало хорошо. |
You get on with it, then. | Тогда продолжай в том же духе. |
The US Senate would then consider the new treaty for ratification next year. | Тогда сенат США рассмотрит вопрос о ратификации нового соглашения в следующем году. |
I did, but then it all came back to me. | Так и было, а потом всё сразу как-то вернулось. |
You call me then you get moralistic. | Зовешь меня, а потом стыдишься? |
Do you know what I did then? | Знаешь, что я потом сделала? |
Do you know what I did then? | Знаешь, что я потом сделала? |
I mean, what do I do then? | То есть, что мне делать потом? |
We then use optical sorting to color sort this material. | Затем мы используем оптическую сортировку, чтобы отобрать по цвету этот материал. |
From Rangoon Hennell travelled by train to Calcutta, then sailed to Colombo. | Из Рангуна Хеннель ездил поездом в Калькутту, затем приплыл в Коломбо. |
The Council members then condemned the Serbs for perpetrating "a slow-motion process of genocide". | Затем члены Совета осудили сербов за осуществление "замедленного процесса геноцида". |
He then noted a number of "technical constraints" limiting the effectiveness of air power. | Затем он отметил ряд "препятствий технического характера", ограничивающих эффективность применения военно-воздушных сил. |
He then was imprisoned at the Tajuara prison in Libya. | Затем он был помещен в тюрьму Тажуара в Ливии. |
OK, this is my fight, and if you won't do it my way then you're... | Так, это моя драка и если ты не будешь действовать, как я скажу, тогда, можешь... |
But then, you give us all the runaround, don't you? | Но затем ты дозволяешь всем нам побегать вокруг себя, не так ли? |
And if it does, and we can help Vincent, then we need to be ready. | И если так и будет, и мы сможем помочь Винсенту, тогда нам нужно быть готовыми |
But then you'll tell Lauren and Madison, and Madison will tell Jack, and Jack will tell Grace, and she'll tell Ben, so you might as well just tell me. | Но ты же скажешь Лорен и Мэдисон, а Мэдисон скажет Джеку, а Джек скажет Грейс, а она скажет Бену, так что ты можешь просто сказать мне. |
Know you so well to know that even if you did steal my Uni Burger you would then do something super sneaky like try to cover it up by using minty fresh mouthwash. | Так хорошо, что даже если ты украла мой бургер, ты бы потом что-то такое сотворила, чтобы это прикрыть, типа как использовать освежитель для рта. |
U-28 then laid her minefield and returned to port in Germany. | После этого U-28 установила минное поле и вернулась в порт в Германии. |
Let's see how loyal Diana is then. | Посмотрим, верна ли ему будет Диана после этого. |
Call me back later. then you hang up. | перезвони позже. и после этого бросай. |
It would then be for the States parties to enter into contact bilaterally to consider possibilities and define levels of cooperation, and later to engage if possible in an exchange of more sensitive information. | После этого государствам-участникам нужно было бы установить двусторонние контакты, с тем чтобы обсудить возможности сотрудничества и определить его уровень, а затем, возможно, наладить обмен более чувствительной информацией. |
The team completed its assignment at 1425 hours. It then proceeded to another site and arrived at the Rashid State Enterprise for Construction Contracts, which comes under the Ministry of Housing and Development. | Выполнение поставленной задачи было завершено группой в 14 ч. 25 м., после этого она отправилась на другой объект и прибыла на занимающееся строительными подрядами государственное предприятие «Эр-Рашид», которое находится в ведении министерства жилищного строительства и реконструкции. |
If you really want to do it then I guess it's all riding on you, Rebecca. | Если ты правда хочешь сделать это тогда, видимо, теперь всё зависит от тебя, Ребекка. |
You show up at my place of worship, then my job, now my house. | Сначала я вижу тебя в моей церкви, потом у себя на работе, а теперь ты у меня дома. |
The industrial world is now far more dependent on (mostly foreign) oil than it was then. | Теперь промышленный мир гораздо более зависим от нефти (в основном иностранной), чем это было тогда. |
A story, then. | А теперь - историю. |
If the infection in the feet and toes entered the bones, it could cause them to soften, which could result in toes dropping off; however, this was seen as a benefit because the feet could then be bound even more tightly. | Если инфекция переходила на кости, то пальцы могли отпасть, это считалось благоприятным, поскольку теперь ногу можно было перебинтовать ещё туже. |
But then, life and... children. | Но потом жизнь и... дети. |
He? I thought he was a warthog, but then he turned into a boy. | Ну, я думала, что это бородавочник, но потом он превратился в парня. |
But then, we discover some new mind-blowing position. | Но потом мы открываем новые потрясающие позы |
But if I don't tell them this part, then I'm no different than Nick Rinaldi. | Но если я не скажу им всю правду, я ничем не лучше Ника Ринальди. |
But if not us, then who? | Но если не мы, то кто? |
We can then extend this process of consultation wider afield before we come to a conclusion. | Впоследствии, прежде чем прийти к какому-либо заключению, можно было бы осуществить процесс консультаций на более широкой основе. |
She then received a Juris Doctorate from the UCLA School of Law. | Впоследствии он получил степень доктора юридических наук в школе права UCLA. |
The international instrument, together with the aforesaid documents is then transmitted to the Official Gazette for publication. | Впоследствии международный документ вместе со всеми упомянутыми выше документами направляется в «Официальную газету» для его публикации. |
It is hoped that the issues raised in those reports will then be incorporated into the regional plan of action for the advancement of women in Africa. | Предполагается, что затронутые в этих докладах вопросы будут впоследствии учтены в региональных планах действий по улучшению положения женщин в Африке. |
Then Jenkins completed a suite of three movements in the form of a concerto grosso for string orchestra, named Palladio, in reverence of the Renaissance architect. | Впоследствии Дженкинс закончил сюиту из трех частей в жанре «concerto grosso» для струнного оркестра, и назвал работу «Palladio», в честь архитектора Ренессанса. |
If you misuse money then it happens. | "Вот если неправильно потратите деньги, то да" |
I leave you with this then. | Тогда я оставлю вам вот это. |
But, if this is in this manner, then we come to this decision and õt freely it is allowed. | Ну, вот раз так, то... мы принимаем это решение и его выпускают на свободу. |
Then again we thought he maybe left somethin' behind. | Вот мы и подумали, может, он что-то оставил после себя. |
Then one night news came from London. | И вот однажды из Лондона пришла весть. |
The then Deputy Prime Minister of the United Kingdom John Prescott, who knew Ashley from the 1950s, helped her with the procedure. | Тогдашний заместитель Премьер-министр Великобритании Джон Прескотт, который знал Эшли с 1950-х годов, помог ей с документами. |
On 27 July 1953, just one day after the signing of the Armistice Agreement, the then United States Secretary of State, John Foster Dulles, said that "we would walk out of the political conference after the lapse of 90 days". | 27 июля 1953 года, всего лишь через день после подписания Соглашения о перемирии, тогдашний государственный секретарь Соединенных Штатов Джон Фостер Даллес сказал: "Мы прекратим участвовать в работе политической конференции по истечении 90 дней". |
However, the newly formed VNOC saw this as political interference and led by the then VNOC (and also VFF) President, Mr Kalman Kiri, defied the decision and sent the football team to compete. | Однако вновь образованный VNOC видел это как политическое вмешательство и возглавлял тогдашний президент VNOC (а также VFF), г-н Кальман Кири, не принял решения и отправил футбольную команду в соревнование. |
Since autumn 2005, the then President and the six Presidents of the CD in the 2006 session have cooperated closely on seeking possibilities for progress in the work of the CD this year. | С осени 2005 года тогдашний Председатель и шестеро председателей КР на сессию 2006 года вели тесное сотрудничество в поиске возможностей для прогресса в работе КР в этом году. |
On 4 October 2011, addressing the Fourth Committee, the then Chief Minister of Gibraltar said, inter alia, that it was incomprehensible that Spain continued to deny Gibraltar its right to self-determination. | ЗЗ. 4 октября 2011 года в своем обращении к Четвертому комитету тогдашний главный министр Гибралтара заявил, в частности, что Испания непостижимым образом продолжает отрицать право Гибралтара на самоопределение. |
The reply then notes several obstacles to the effective implementation and operation of the Declaration on the Right to Development (the Declaration). | Далее в ответе отмечаются некоторые препятствия на пути эффективного осуществления и ввода в действие Декларации о праве на развитие (далее Декларация). |
It then reflects upon the challenges and meaning of protection for IDPs for Governments and the international community, in particular with regard to the protection needs of IDPs and the types of activities needed to address them. | Далее в докладе рассматриваются проблемы и содержание концепции защиты ВПЛ применительно к правительствам и международному сообществу, в частности в том, что касается конкретных потребностей ВПЛ в защите действий, необходимых для их удовлетворения. |
Then, the Commission must improve its working methods in order to be more effective and more strategic, particularly with regard to the future inclusion of new countries on its agenda. | Далее, Комиссия должна улучшить свои методы работы, чтобы действовать более эффективно и более стратегически, особенно в том, что касается включения новых стран в свою повестку дня. |
Then the forces of injustice, aggression and expansionism would be unable to continue to make a mockery of political human rights, and individuals and peoples in the Middle East would be able to live in peace and enjoy opportunities for natural growth and development. | В таком случае силы несправедливости, агрессии и экспансии не смогут и далее глумиться над политическими правами человека, а частные граждане и народы на Ближнем Востоке смогут жить в мире и использовать открывающиеся возможности для роста и развития. |
Then we're going to make it safe, then we're going to work out how we're going to clear up the considerable problem we've got. | Далее действуем аналогично: формулируем задачу так, чтобы она опрокидывала то, что мы знаем об интересующем нас понятии. |
Well, then... I will warm them... every night. | Ну, тогда... я буду их согревать... каждую ночь. |
Well, then, don't trouble yourself none, Homer. | Ну и не тревожься тогда, Гомер. |
Well, then you do it. | Ну, тогда ты делай это. |
Well... I'll just go get cleaned up, then. | Ну тогда я пойду, приведу себя в порядок. |
Because, ultimately, if we don't, then we're going to have boys who leave elementary school saying, Well I guess that was just a place for girls. | Т.к. в конечном итоге, если не делать это, тогда наши мальчики будут покидать начальные классы, говоря: Ну, я думаю, это место больше для девчонок, а не для меня. |
The first annual implementation report was published in July 2004, then the document was revised in June 2005. | Первый ежегодный доклад о ходе его реализации был опубликован в июле 2004 года, после чего в июне 2005 года этот документ был пересмотрен. |
The detainee must then be returned to his normal cell for 1 or 2 days, but he may be placed back in the isolation cell for another 10 days. | Затем заключенный должен быть возвращен в свою обычную камеру на один-два дня, после чего его снова могут вернуть в штрафной изолятор еще на десять суток. |
The Authority can receive and investigate complaints about the police and investigate any apparently related misconduct, practice, policy or procedure. It then conveys its opinion and recommendations to the Police Commissioner. | Этот орган может получать и рассматривать жалобы в отношении полиции, а также расследовать любые связанные с ними факты, касающиеся поведения должностных лиц, практики, политики и процедур, после чего он препровождает свои заключения и рекомендации уполномоченному по вопросам, касающимся полиции. |
The President of Slovakia and his delegation were then given a tour of the Peace Palace, and in particular of the refurbished Great Hall of Justice, after which an exchange of views took place focusing on the functioning and jurisprudence of the Court. | Затем для президента Словакии и его делегации была организована экскурсия по Дворцу мира, в частности по отремонтированному Большому залу правосудия, после чего состоялся обмен мнениями с акцентом на функционировании и судебной практике Суда. |
We are dried, 92êÁ Then the socks washed at small river have taken the lawful place above a fire on prutikah - mass drying of clothes and footwear began. | После чего выстиранные у речки носки заняли свое законное место над костром на прутиках - начиналась массовая сушка одежды и обуви. |
But when the genome can be mapped for 100 bucks, 99 dollars while you wait, then what happens is, it becomes retail. | Но когда геном может быть расшифрован за 100 баксов, 99 долларов, пока вы ждёте, что происходит? |
I mean, I really want to see Cassidy, but I want to make sure she wants to see me, but I can't do that until I see her, but then I will have seen her without knowing if she wants to see me! | Я очень хочу увидеть Кэссиди, но я должен знать, что она тоже этого хочет, но я не узнаю, пока не увижусь с ней, но тогда я увижусь с ней не зная, хочет ли она того же! |
Then I guess I'll just have to keep asking until you do. | Тогда я буду продолжать расспросы, пока ты не расколешься. |
Then maybe afterwards we can work a bit, as long as you're here, I mean. | А потом, может, немного поработаем, пока ты будешь здесь. |
Then he stood with the body of the boy held high in the air in defiance of his enemies, until he eventually succumbed to pain and injuries and sank into the pot. | Затем он стоял с телом мальчика, держа его высоко в воздухе, пока в конце концов он не поддался боли и травмам и не опустился в котёл. |
And what happens is that you actually create a digital collection of photographs that you can then put up online. | Получается, что вы создаёте цифровую коллекцию фотографий, которые позже можно разместить в интернете. |
Paid me back in full one week after our little argument, then brought more on top of that. | А через неделю после нашего небольшого спора, он полностью со мной расплатился, а позже принёс ещё сверху. |
Then, in 1986, he won both a Ford Foundation grant and a National Foundation of the Arts and Humanities grant. | Позже, в 1986 году, он получил в США приз Фонда Форда и приз Национального фонда искусств (National Foundation of the Arts and Humanities). |
I'll look after these, then. | Я их позже посмотрю. |
It is later revealed that Jane was born Alice Kruger in South Africa, then orphaned and trained as a child soldier by the apartheid regime. | Позже было выяснено, что настоящее имя Джейн - Эллис Крюгер, она родилась в Южной Африке и была сиротой. |
If the information requested was not provided, the Committee could then express its concern. | Если запрошенные сведения не будут представлены, то тогда Комитет может выразить свою озабоченность. |
If such data are available, for example from a recent census or from administrative records, then the data may be used in combination to produce more reliable estimates than from either source alone. | Если же такие данные имеются, например благодаря недавно проведенной переписи или из административных источников, то тогда можно использовать сочетание этих данных для производства более надежных оценок по сравнению с использованием какого-либо одного источника. |
14 If there are no significant differences in promoting and protecting a particular right for persons with disabilities than for other people - then it may not be necessary to include text about that right in the Convention. | Если нет значительных различий в поощрении и защите какого-либо конкретного права в интересах инвалидов по сравнению с другими людьми, то тогда, возможно, и нет необходимости включать в конвенцию текст, касающийся этого права. |
That said, essentially, our objection is based on the point that if it were not an important issue, then we should not have done so much hair-splitting to begin with; we should have just adopted an agenda and gotten along. | Исходя из этого, в целом наше возражение основано на том, что если бы данный вопрос не был бы таким важным, то тогда нам не следовало бы с самого начала столь тщательно им заниматься; а нам следовало бы принять повестку дня и идти дальше. |
If the latter fails to do so, then the Council could debate the issue free of concerns about encroachment. | Если она не сможет решить такой вопрос, то тогда Совет может заняться его обсуждением, не заботясь о том, вторгается ли он в сферу компетенции Ассамблеи. |
I was crazy then, and I'm crazy now. | Я был сумасшедшим тогда и я сумасшедший сейчас. |
Well, then you will have no need for legacies now, will you? | Что ж, тогда и наследство тебе не понадобится, не так ли? |
Then my own also, if yours. | Тогда и моё тоже, раз твоё. |
'Then the message comes through. | Тогда и пришло сообщение. |
Then your quarrel is with me. | Тогда и мое тоже. |
If the Secretary-General had requested such a small amount, then it was because he would need it. | Если Генеральный секретарь испрашивает такую небольшую сумму, то значит она ему действительно необходима. |
I got a look at that dump a while ago... and if they don't have a wax figure of Joan Gale, then I'm crazy. | Взгляни на карточку, которая была сделана совсем недавно, и если Джоан Гейл не имеет никакого сходства с восковой фигуры, то значит, я спятила. |
If it fails immediately and your browser pops up an alert saying that "could not be found, please check the name and try again" then you haven't configured Tor correctly; see the it-doesn't-work FAQ entry for some help. | Если браузер немедленно выдаёт ошибку "could not be found, please check the name and try again", то значит, что у Вас некорректно настроен Tor, ознакомьтесь с частыми вопросами - возможно, это поможет. |
Well, you don't look like much of a threat to me, but if MacPherson wants you out, then we want you in. | Как по мне - ты не представляешь угрозы, но, если ты нужен МакФерсону, то значит нужен и нам. |
And if you believe that, if you truly believe that in your heart of hearts, well, then, | Если вы в это верите, если вы действительно всем сердцем в это верите, то значит, |
In dealing with each article, the working group should first consider the principles underlying the article, then the text itself. | Он отметил, что при обсуждении каждой статьи рабочей группе прежде всего следовало бы рассматривать принципы, лежащие в ее основе, а затем уже сам ее текст. |
Bernal's main scientific interest was initially the atomic structure of crystals, metals, and minerals, then of hormones and sterols - and of some amino acids, the building blocks of proteins. | Основной научный интерес для Бернала на первых порах представляла атомная структура кристаллов, металлов и минералов, а затем уже гормонов и стеринов, а также некоторых аминокислот - основных составляющих белков. |
Then we'll let the games begin. | А затем уже начнем игру. |
It will then be for the judicial authority to decide whether the detainee should be released on bail or not. | Затем уже судебный орган должен решать, освобождать ли содержащегося под стражей под поручительство или нет. |
CoSA along with After Effects was then acquired by Aldus corporation in July 1993, which was in turn acquired by Adobe in 1994, and with it PageMaker. | CoSA вместе с программой After Effects были куплены корпорацией Aldus в июле 1993 года; а затем уже Adobe приобрела Aldus в 1994 году, а с ним PageMaker и After Effects. |
But we when we have several thousand more, then the chance is going to increase. | Ну а когда у нас есть еще несколько тысяч, то тут возрастает и фактор случайности. |
I would rather tend to think that when there is a problem in international relations and global security, then surely there is a job for diplomats, and especially for this Conference. | Я, скорее, склонен считать, что, когда в сфере международных отношений и глобальной безопасности возникает проблема, то тут наверняка есть работа для дипломатов, и особенно для КР. |
All right, well, if he's been popping up for decades now, then somebody's bound to know who he is, right? | Ладно, если он десятки лет появляется то тут, то там, кто-то же должен его знать, правда? |
Like the loss of cargo then we are to... | Например, если потерям груз, то тут всё надо... |
Sometimes we can sit in our regional groups and wonder what was meant by a statement, instead of actually posing the question then and there. | Порой мы можем заседать в своих региональных группах и гадать, а что же подразумевалось заявлением, вместо того чтобы действительно то тут, то там задавать вопросы. |
Well, then, you better get to work. | Что ж, тогда вам лучше вернуться к работе. |
Then allow us to begin the "Contraband Game". | Ну что ж, начинаем "Игру Контрабандистов". |
Then why are your boys holding me? | Что ж твоя банда держит меня? |
Okay, fine, then. | Что ж, хорошо - так хорошо. |
Let's go, then. | Что ж, идём. |
Once I'm sure he's really on the case, then we're out of here. | Как только я увижу, что он и правда взялся за дело, так сразу и уедем. |
Well, as soon as it is, then. | Хорошо, как только так сразу. |
I give it to you, and you run with it right then. | Я все выложу только вам, и как только, так сразу. |
If they're not wagering their girlfriends in pool, then they're trying to steal each other's wives. | Не смогут проспорить свою даму в бильярд - так сразу постараются увести чью-то жену. |
Then why don't you say wind chime? | Почему так сразу не сказать? |
He then began to sell fried chicken. | Именно тогда предприниматель начал продавать блюда из жареной курицы. |
It was then I learned the truth of my writing. | Именно тогда я понял правду о своем писании. |
It was then I realized that I was different than normal men. | Именно тогда я осознал, что не такой, как другие. |
We know the girl went missing then. | ћы знаем, что именно тогда пропала девочка. |
It was then that I figured out the only thing I had left, the only thing that could get me out of this trough... was my anger. | Именно тогда я понял, единственное, что я оставил, единственное, что может заставить меня из этой кормушки... был мой гнев. |
If not for us then for our children. | Если уж не для нас, то хотя бы для наших детей. |
Whatever the case may be, educational work was necessary, if not for purposes of eradication then for purposes of preventing discriminatory sentiments. | Как бы то ни было, если и не для искоренения, то хотя бы для предупреждения дискриминационных настроений необходима просветительская работа. |
Nevertheless, if one is not allowed to protest, ...then at least let us debate. | Все-таки, если нельзя протестовать, ...то хотя бы поспорить. |
The warden was a big fan of that TV show The Odd Couple, and thought if it didn't work out, then at least there'd be some laughs. | Надзиратель был большим фанатом того шоу, "Случайная пара", и решил, что если это не сработает, то хотя бы можно будет посмеяться. |
It was simply not possible to reduce resources still further while demanding the same quality of services unless something was done, if not to reduce then at least to stabilize demand. | Невозможно продолжать сокращать ресурсы, одновременно требуя сохранения высокого качества, если ничего не делается для того, чтобы если не сократить, то хотя бы стабилизировать потребности в услугах. |
Maybe your debilitating persecution complex could be, if not cured, then put in remission by a team of Viennese specialists. | Может быть твой комплекс изнурительного преследования может быть, если не вылечен, то по крайней мере оказаться в ремиссии командой венских специалистов. |
It was a way of telling the treaty bodies that, if the idea of a single body was not acceptable to them, then they at least must move faster to take measures in areas of common interest which would streamline working methods and expedite decision-making. | Это был своего рода способ сообщить договорным органам, что если идея единого договорного органа, как видно, оказалась неприемлемой, то по крайней мере для быстрого продвижения вперед необходимо принять меры в отношении сфер общих интересов, где методы работы могут быть оптимизированы и принятие решений упрощено. |
If you want to ruin his life, then at least give him his day in court. | Если хотите разрушить его жизнь, то по крайней мере, дайте ему его законное право на суд. |
But to do it well you need, if not the respect, Then at least the support of the people that we work with. | Но чтобы хорошо ее выполнять тебе нужно, если не уважение, то по крайней мере поддержка людей, с которыми ты работаешь. |
If the doctors didn't seem able or interested in untangling the snarl, then I, at least, should do and try everything in my power before giving up. | Если доктора и не могли или не горели желанием распутать этот клубок, то по крайней мере я должен был сделать или попытаться сделать всё, что в моих силах, прежде чем окончательно сдаться». |
Meanwhile, you go back to your room, you put the shirt back exactly where you found it, then you leave. | Тем временем, ты возвращаешься в комнату, кладёшь рубашку обратно в то самое место, где ты её нашла, и уходишь |
Then you could become a platonic substitute family and I'll do something else in the meantime. | Тогда вы могли бы стать платонической заменой семьи, а я тем временем займусь чем-нибудь. |
If identical query absents in pool then provider will re-prepare query with the maximum dead time. | Если идентичный запрос отсутствует в пуле, то провайдер переподготовит запрос с максимальным временем простоя. |
We were Daywalkers then, harmless dabblers in herbs and healing. | Тогда День был нашим временем, временем безобидных целителей-травников. |
Briggs, who has been observing Stiles and can link him to Demory, then receives a report from Washington that the barrel markings on the bullet fired from Stiles' gun are identical with those on the bullets used in the previous killings. | Тем временем Бриггс, который уже знает о связи Стайлса и Демори, получает рапорт из Вашингтона, согласно которому отстреленная Корделлом пуля выпущена из того же оружия, что и пули с предыдущих убийств. |