well, then what good are you? | Что ж, тогда какой от тебя толк? |
However, all these companies were then merely automotive assemblers, importing parts from overseas partners. | При этом все эти компании были тогда только сборщиками автомобилей, импортирующими детали от зарубежных партнёров. |
Rival Fatah candidates then split the party's vote, allowing Hamas an easy victory. | Конкурирующие кандидаты Фатха тогда внесли раскол в голоса избирателей, тем самым позволив Хамасу одержать легкую победу. |
OK then I'll come back tomorrow. | Ладно, тогда я вернусь завтра. |
Okay, well, then let's continue in this serious vein. | Хорошо, тогда продолжим в этом серьёзном ключе. |
Dug a couple of trenches, then the war happened, and they had more important things to spend the money on. | Выкопали пару траншей, а потом началась война, и появились более важные вещи, на которые стали тратить деньги. |
Who then will feed the unhappy people whom the church still supports? | И кто потом накормит множество несчастных, которых сегодня поддерживает и направляет церковь? |
But then I realized Charles Meade is many things, clever is not one of them. | Но потом я понял, что о Чарльзе Миде можно сказать многое, но умным его назвать нельзя. |
I ran next door to get help, and it was only then that I remembered Biba would be home any second. | Я побежал к соседям за помощью, и только потом вспомнил, что Биба может придти в любую секунду. |
But then I realized Charles Meade is many things, clever is not one of them. | Но потом я понял, что о Чарльзе Миде можно сказать многое, но умным его назвать нельзя. |
There then ensued an exchange between the two organizations concerning the use of NATO air power. | Затем последовал обмен мнениями между этими двумя организациями в отношении использования военно-воздушных сил НАТО. |
Confidential written reports were then handed to the relevant Myanmar authorities. | Затем соответствующим властям Мьянмы направлялись конфиденциальные письменные доклады. |
The author then walked to the police station to give himself up. | Затем автор пошел в отделение полиции и сдался властям. |
Bosnian Government forces then withdrew weapons of their own, and the fighting escalated. | Боснийские правительственные войска затем вывели свое собственное оружие, и боевые действия активизировались. |
It was then handed over to the owner of the bar as compensation for the damage caused in the fire. | Затем автофургон был передан владельцу бара в качестве компенсации за нанесенный пожаром ущерб. |
But, then it also says you're a girl. | Но, там так же написано, что ты девочка. |
This was not unusual for the time as much of the Indian subcontinent was then in turmoil. | Это не было необычным для того времени, так как большая часть индийского субконтинента погрязла тогда в смутах и восстаниях. |
So, what's on the agenda today, then? | И так, какие планы на сегодня? |
Well, then, by all means, send him in! | Что ж, так давай, пусть входит. |
But then, you give us all the runaround, don't you? | Но затем ты дозволяешь всем нам побегать вокруг себя, не так ли? |
Students may then choose to enrol in masters and doctoral degree programmes. | После этого они могут продолжать обучение в магистратуре и аспирантуре. |
Branson then returned to Howard to work on other projects. | После этого Дэвидсон возвратился в Хьюстон и опять занялся бизнесом. |
The release of funding from the Central Emergency Response Fund soon thereafter has then allowed the response to continue and to be scaled up prior to the receipt of major bilateral assistance. | Предоставление средств Центрального фонда реагирования на чрезвычайные ситуации вскоре после этого позволяет затем продолжать и активизировать меры реагирования до получения значительной двусторонней помощи. |
1.2.14.2.4. The analysers zero settings shall then be rechecked: if any reading differs by more than 2 per cent of the range from that set in paragraph 1.2.14.2.2. above, the procedure shall be repeated for that analyser. | 1.2.14.2.4 После этого производят повторную проверку установки анализаторов на нуль; если отклонение показаний любого анализатора составляет более 2% от показаний, указанных в пункте 1.2.14.2.2 выше, то для этого прибора процедуру повторяют. |
The Working Group then turned to the question whether a court, when faced with an application to enforce an interim measure, ought to be able to order the applicant to provide security. | После этого Рабочая группа перешла к рассмотрению вопроса о том, следует ли наделять суд, получающий ходатайство о приведении в исполнение обеспечительной меры, полномочиями требовать от заявителя предоставить обеспечение. |
Let's bathe, then relax. | Теперь можно принять ванну, а затем отдохнуть. |
Then something really big and really fast comes charging out. | Теперь что-то невероятно огромное и очень быстрое, выбегает. |
What do we do now then? | Что же нам теперь делать? |
Then we looked at the question of the affordability. | Теперь что касается доступности. |
Then I'd like everyone to take the hand of the person to each side and form a circle. | Теперь я хотела бы, чтобы все взялись за руки и образовали круг. |
But that was then... right? | Но это же было тогда... правда? |
But then there was the sheet action... | Но потом у тебя всё получалось... |
Sometimes I think they're doing OK, but then... | Иногда я думаю, они делают хорошо, но потом... |
You know, originally they were part of a set of four but then I broke one as a kid. | Знаете, вначале этих ваз было четыре, но потом я разбил одну, когда был ребенком. |
I was staying at a friend's apartment, but then I got kicked out. | Я жила у друга, но потом меня выгнали. |
In other systems, the registry simply holds only the digital signature of the authoritative copy, which is then available to verify the integrity of any copy the person in control later seeks to enforce. | В других системах в реестре хранится лишь цифровая подпись аутентичного экземпляра, которую впоследствии можно использовать для проверки целостности любой копии, предъявляемой лицом, осуществляющим контроль, с целью реализации своих прав. |
The contact group then discussed a draft proposal on essential-use exemptions, which the Working Group subsequently agreed to forward to the Meeting of the Parties for further deliberations. | Затем контактная группа обсудила проект предложения по исключениям в отношении основных видов применения, который Рабочая группа впоследствии постановила направить Совещанию Сторон для дальнейшего рассмотрения. |
The third amendment appeared to be superfluous, as the mandate of the Special Rapporteur, which had originally been established by the Commission on Human Rights in 1982, then extended in 1992, adopted by consensus by the General Assembly and finally renewed in 2001. | Третья поправка представляется излишней, поскольку мандат Специального докладчика, установленный Комиссией по правам человека в 1982 году, впоследствии продленный в 1992 году и принятый консенсусом Генеральной Ассамблеей, был возобновлен в 2001 году. |
Jacqui then goes missing, but is later found safe. | Его выследил Крайчек и пытался убить, но, как выяснилось впоследствии, безуспешно. |
He recalled how he had travelled to Copenhagen to discuss the launch of negotiations on a public participation convention with Svend Auken, then Danish Minister of Environment, who subsequently chaired the Aarhus Conference at which the Convention was adopted. | Он напомнил о своей поездке в Копенгаген с целью обсуждения вопроса о начале переговоров по конвенции об участии общественности с тогдашним министром окружающей среды Дании Свеном Аукеном, впоследствии руководившим ходом работы Орхусской конференции, на которой была принята Конвенция. |
Try syria for two months, then we'll see who's pushy! | Побудьте два месяца в Сирии - вот тогда увидите кто настойчивый! |
So, this is it then. | Тогда... тогда вот и все? |
So then, what's in it for you? | Вот как? А тебе то что с этого? |
Then one day my life spiraled out of my hands. | И вот в один прекрасный день жизнь вырвалась из-под контроля. |
Then I take the dog over, come back, get Maggie, row across, and before I know it, I'm back at home. | Возвращаюсь один, перевожу яд, везу Мэгги обратно, перевожу собаку, возвращаюсь, беру Мэгги, переплываю реку, и вот, не успеешь опомниться, а я уже дома. |
The year 1951 is to create an independent parish, which established the then Bishop of Tarnow Jan Stepa. | Год 1951 является созданием независимой волости, которую установил тогдашний епископ Тарнова Ян Степа. |
The patronage of the association was taken on by the then Federal President Johannes Rau. | Шефство над этой ассоциацией взял тогдашний федеральный президент Йоханнес Рау. |
In that letter, the then Secretary-General of the Council of Ministers demanded that the General Personnel Council should consider a security investigation part of the appointment process. | Этим письмом тогдашний генеральный секретарь Совета министров поручал Генеральному совету по кадровым вопросам заниматься частью процесса назначения, связанной с проверкой кандидатов органами безопасности. |
Speaking of the integrity of the Convention, Mr. Tommy Koh of Singapore, then the President of the Third United Nation Conference on the Law of the Sea, in his famous remarks in December 1982, proclaimed that UNCLOS serves as the constitution for the oceans. | Говоря о нерушимости Конвенции, г-н Томми Коу, Сингапур, тогдашний Председатель третьей Конференции Организации Объединенных Наций по морскому праву, в своих известных выступлениях в декабре 1982 года, заявил о том, что ЮНКЛОС является конституцией для Мирового океана. |
It was designed by the architect N. Balanos of the Archaeological Society of Athens and construction was supervised by George H. Everett Jeffery then curator of the museum. | Музей был построен по проекту архитектора Г. Баланоса из Археологического общества Афин, а его строительством руководил Джордж Эверетт Джеффри, тогдашний куратор музея. |
The neighbors then relay this message to their neighbors, and so on. | Соседи передают это сообщение своим соседям и так далее. |
The State party further notes that the author wrote to the Ombudsman who then replied and directed him to the Police Complaints Authority. | Далее государство-участник отмечает, что автор обратился с письмом к омбудсмену, который ответил на это письмо и порекомендовал автору обратиться в Департамент по рассмотрению жалоб на действия полиции. |
He then informed the Committee that a request for hearing relating to New Caledonia had been received from Mr. Roch Wamytan, President of the Kanak Socialist National Liberation Front, who, it appeared, would be free to address the Committee only on that very date. | Далее он информирует Комитет о том, что просьба о заслушании, касающаяся Новой Каледонии, была получена от г-на Рока Вамитана, председателя Национального социалистического фронта освобождения канаков, который, как представляется, сможет обратиться к Комитету только именно в этот день. |
Candidate cells are then transfected with reporter library and cultured. | Далее клетки трансфецируют полученной репортерной библиотекой и культивируют. |
The Court then considered whether this position is changed under the Electronic Transactions Act 2002 (ET Act) and held it appropriate to consider MLEC and any document that relates to the Model Law pursuant to s 6 of the Act. | Суд далее проанализировал, соответствует ли такая трактовка Закону об электронных сделках 2002 года, и в этой связи счел уместным рассмотреть также положения ТЗЭП и любых других документов, имеющих отношение к Типовому закону согласно статье 6 Закона об электронных сделках. |
Well, if you like things easy, then my program isn't for you. | Ну, ищешь лёгкие пути, тогда на факультет не возьму. |
Well, then, I guess this is where we part. | Ну что же, наши дороги расходятся. |
Well, then are we going to a park? | Ну, может тогда мы едем в парк? |
And if you're beautiful, what then? | Ну, ты красива, ну и что? |
Maybe this child is helping to keep her sober. Okay, well, good luck to that baby, then, because that's more than I could ever do. | МОжет, этот ребёнок поможет ей оставаться трезвой ну, тогда удачи этому ребёнку, потому что я тут не могу помочь |
The approach consists of cost registration in the first place, then allocating the appropriate percentage of real costs to inland shipping. | Он состоит в том, что прежде всего регистрируются издержки, после чего соответствующий процент реальных издержек относят на счёт внутреннего судоходства. |
At the port of departure an advance payment is made to the agent, who then arranges for a clearance for the vessel at the port of arrival. | В порту отправления агенту заранее выплачивается необходимая сумма, после чего он договаривается о разрешении на заход судна в порт назначения. |
Indigenous community members have also participated in research aimed at delving into indigenous knowledge, history, and surroundings, with the findings of that research then being used to advance more diversified curricula that transform local practices in the direction of development with identity. | Представители коренного населения участвуют также в исследованиях, направленных на углубленное рассмотрение систем знаний, истории, условий жизни коренных народов, после чего результаты таких исследований используются для разработки более диверсифицированных учебных программ и продвижения местных видов практики в направлении развития с учетом самобытности; |
Others, rightly or wrongly accused of stealing from their employers, are captured while in flight and taken to the holding centre in Dasma, then expelled without any legal protection. | В других случаях наниматели справедливо или безосновательно обвиняют таких лиц в похищении их имущества, после чего их задерживают при попытке совершить побег и доставляются в центр задержания в Дасме, а затем высылают из страны, лишая возможности прибегнуть к какой-либо судебной защите. |
The subject took the drug in the form of a T.H.C. pill. Nausea was then induced with a day at the carnival... which is what attracted Buster to the experiment in the first place. | Испытуемые принимали таблетку ТГК после чего их целый день укачивали на аттракционах, ради которых Бастер и пошёл на этот эксперимент. |
Then Headquarters should've let me go when they had the chance. | Генштабу следовало меня отпустить, пока был шанс. |
Till then, everyone... | А пока, всё... |
If telling him we're negotiating allows the bombs to stop while we find him... then be my guest. | Если начало переговоров приостановит взрывы, пока мы его ищем... тогда я согласен. |
The question we should then ask ourselves is whether all reform should be put on hold until consensus emerges on the issue of enlargement. | Так что нам следует спросить себя, есть ли смысл откладывать проведение всей реформы до тех пор, пока не оформится консенсус по вопросу о расширении членского состава Совета. |
Then Bobby left, and while I was splashing my face with water, | Потом Бобби ушел, и пока я мывалась, |
I thought the more of your stuff I hid, then the longer it would take you to leave. | Я думала, что чем больше вещей спрячу, тем позже ты уйдешь. |
Then, in 1986, he won both a Ford Foundation grant and a National Foundation of the Arts and Humanities grant. | Позже, в 1986 году, он получил в США приз Фонда Форда и приз Национального фонда искусств (National Foundation of the Arts and Humanities). |
The attacker then committed suicide. | Позже нападавший покончил жизнь самоубийством. |
At first, the authorities placed administrative sanctions on the parishes but then cancelled such directives hoping to avoid confrontations with parishioners and the local RUKH affiliates, which had already managed to spread their influence on the UAOC. | Власть сначала наложила на них административные санкции, но позже их отменила, стремясь избежать конфронтации с приходами и местными ячейками НРУ, которые распространили своё влияние на УАПЦ. |
Then Forrester became involved with a think tank called the Club of Rome. | Позже Форрестер присоединился к общественной организации под названием "Римский клуб". |
If those who return do not feel that their lives and liberties are safe then, far from bringing about a solution, repatriation may actually precipitate another outflow. | Если те, кто возвращаются, не чувствуют, что их жизнь и свобода находятся в безопасности, то тогда вместо обеспечения решения репатриация может в действительности породить новый поток беженцев. |
The representative of one State said here that if the Council does not take a decision, then his State will act as it sees fit. | Представитель одного государства заявил здесь о том, что, если Совет не примет решения, то тогда его государство будет действовать так, как считает необходимым. |
If all of the national nominations for the Vice-Chairs have been collectively put forward by candidate name, then it is fair for us to consider whether or not we want to change the practice. | Если все национальные назначения на посты заместителей Председателя представлялись коллективно путем поименного выдвижения кандидатов, то тогда будет справедливо рассмотреть вопрос о том, хотим мы изменить эту практику или нет. |
If you had 100 million people properly spread out, then if there's some garbage, you throw it away, preferably where you can't see it, and it will rot. | Если бы на Земле было 100 миллионов человек, равномерно распределённых по территории, то тогда мусор можно просто выкидывать, желательно туда, где никому не видно, и где он сгниёт. |
Hill responded to these accusations by saying that if they had not been providing tacit protection for the nest of home-grown fixers in their midst, then the Singaporean police must be one of the most inept law-enforcement agencies in the world. | Хилл ответил на эти обвинения, заявив, что если полиция столько времени обеспечивала безоговорочную защиту тем, кто на их территории замешан в договорных матчах, то тогда сингапурская полиция, должно быть, является самой бездарной среди правоохранительных органов в мире. |
It's... when we have a plan to get Darhk, then I will talk to the press. | Когда у нас будет план, как расправиться с Дарком, тогда и поговорю со СМИ. |
He had a heart attack then and he's having one now. | У него был сердечный приступ тогда и у него приступ сейчас. |
Well, then, neither did I! | Тогда и я тоже! |
They should clean it, screen it, then we'll see if it's the negative or not. | Пусть почистят, просмотрят, тогда и увидим, в негативе дело или нет. |
Then, I'm sorry too. | Тогда и вы простите меня. |
Well, if he insisted, then he can deal with this when he gets here. | Если он утверждал, то значит сможет справиться с этим, когда приедет. |
I got a look at that dump a while ago... and if they don't have a wax figure of Joan Gale, then I'm crazy. | Взгляни на карточку, которая была сделана совсем недавно, и если Джоан Гейл не имеет никакого сходства с восковой фигуры, то значит, я спятила. |
If he's lying about that, then he is lying about everything. | Если он лжет об этом, то значит он врет обо всем. |
If forever to you is the next five seconds, then you would be right. | Если через 5 секунд значит вечно, то значит ты прав. |
If I'm not as good as you, then I'm horrible! | Если я не такой же, как ты, то значит, я просто ужасен! |
Then export the image in your bitmap format of choice. | Затем уже можно экспортировать изображение в растровый формат по вашему выбору. |
RCD-K/ML was involved directly in the Ituri conflict via MLC, then on its own and also providing a link for the pre-transition Government. | КОД-К/ДО принимало участие в конфликте в Итури, действуя сначала через КДО, а затем уже непосредственно, обеспечивая при этом связь для правительства, предшествовавшего переходному правительству. |
There's a path at the end of the line, then the glacier. | Дальше будет переезд, а затем уже ледник. |
Then there's the actual packing. | А затем уже настоящие. |
Then I resolved, more modestly, to become a martyr. | Затем уже более смиренно. Я хотела стать мученицей. |
If you mean the incident earlier, then you're right. | Если вы имеете ввиду раннею выходку, то тут вы правы. |
But we when we have several thousand more, then the chance is going to increase. | Ну а когда у нас есть еще несколько тысяч, то тут возрастает и фактор случайности. |
Well, then if you need anything or just want to talk, I'm here for you. | Ну, если что-нибудь тебе нужно, даже поговорить, то тут для тебя. |
Sometimes we can sit in our regional groups and wonder what was meant by a statement, instead of actually posing the question then and there. | Порой мы можем заседать в своих региональных группах и гадать, а что же подразумевалось заявлением, вместо того чтобы действительно то тут, то там задавать вопросы. |
Then later remarks, one other thing I think is very important. | Что касается дальнейших замечаний, то тут, как мне думается, очень важна одна вещь. |
So, then, let's do this right. | Что ж, тогда давай сделаем всё правильно. |
Well then, the solution is simple. | Что ж, тогда решение очевидно. |
Well, then I don't see that we have many options. | Что ж, значит я не вижу у нас каких-либо возможностей. |
Well, if that's a gunshot wound, then he didn't die in the crash. | Что ж, если это пулевое отверстие, значит он погиб не в катастрофе. |
Then I guess I'll have to prove it. | Что ж, тогда мне придется это доказать. |
Once I'm sure he's really on the case, then we're out of here. | Как только я увижу, что он и правда взялся за дело, так сразу и уедем. |
Well, as soon as it is, then. | Хорошо, как только так сразу. |
I give it to you, and you run with it right then. | Я все выложу только вам, и как только, так сразу. |
If they're not wagering their girlfriends in pool, then they're trying to steal each other's wives. | Не смогут проспорить свою даму в бильярд - так сразу постараются увести чью-то жену. |
Then why don't you say wind chime? | Почему так сразу не сказать? |
It was then becoming clearer to all that notions of security no longer stemmed solely from military considerations. | Именно тогда всеми все сильнее стало осознаваться то, что понятия безопасности больше не проистекают исключительно из военных соображений. |
It was also then that the first competition for war veterans with spinal cord injuries was held, which meant the start of what was to become the Paralympics. | И именно тогда были впервые проведены соревнования для ветеранов войны с травмами позвоночника, которые явились началом паралимпийского движения. |
The first Council of Roma in B-H was established then as the supreme representative body of Roma in Bosnia and Herzegovina. | Именно тогда был создан первый Совет по делам рома в БиГ, который является высшим представительным органом рома в Боснии и Герцеговине. |
Then we will be able to give full meaning to the expression: Mediterranean, Lake of Peace. | Именно тогда выражение "Средиземное море - озеро мира" в полной мере будет отвечать своему содержанию. |
Just then, of all things, Si Xing Qiu appeared out of Goku's forehead! | И именно тогда произошло кое что неожиданное! Си Хин Кю появилась изо лба Гоку! |
If not for me, then for Sofia, because she lost a parent last night. | Если не для меня, то хотя бы для Софии. |
And if not my apology, then at leas accept the car. | А если не извинения, то хотя бы машину. |
He called upon the delegation to inform the Committee of measures taken in that respect, if not at the present session, then at least in the State party's next report. | Он призывает делегацию сообщить Комитету о мерах, принимаемых в этом отношении, если не на данной сессии, то хотя бы сообщить об этом в следующем докладе государства-участника. |
Then if we talk in our sleep, we won't wake each other up. | Тогда если заговорим во сне обе, то хотя бы не разбудим друг друга. |
It was simply not possible to reduce resources still further while demanding the same quality of services unless something was done, if not to reduce then at least to stabilize demand. | Невозможно продолжать сокращать ресурсы, одновременно требуя сохранения высокого качества, если ничего не делается для того, чтобы если не сократить, то хотя бы стабилизировать потребности в услугах. |
The Commission should therefore consider deleting if not the entire draft article then at least paragraph 2. | В этой связи Комиссия должна рассмотреть возможность исключения если не всего проекта статьи, то по крайней мере пункта 2. |
Maybe your debilitating persecution complex could be, if not cured, then put in remission by a team of Viennese specialists. | Может быть твой комплекс изнурительного преследования может быть, если не вылечен, то по крайней мере оказаться в ремиссии командой венских специалистов. |
If I cannot regain what has been taken from me, then Steerforth shall at least be publicly disgraced. | Если я не могу вернуть то, что у меня отняли, то по крайней мере пусть Стирфорт будет при всех опозорен. |
Armed conflict has ceased and violence has been muted, if not in the minds of the contending parties then at least in the streets, towns and villages of the former Yugoslavia. | Вооруженный конфликт прекратился, и насилию был положен конец, если не мысленно среди противоборствующих сторон, то по крайней мере на улицах, в городах и деревнях бывшей Югославии. |
These units need to be sold off, if not entirely then at least partially, for they have to be acquired by or merged into other firms if they are to avoid their ever-accumulating losses or debts and eventual demise. | Эти предприятия должны быть проданы если не полностью, то по крайней мере частично, ибо они должны быть приобретены или объединены с другими компаниями с целью избежания роста издержек или задолженности и, в конечном итоге, закрытия. |
Such a system could then gradually be improved and extended to meet the Protocol's requirements over time. | Такую систему со временем можно постепенно дорабатывать и расширять в целях удовлетворения требований, предусмотренных в Протоколе. |
Then after awhile I just started feeling like I deserved it. | Со временем я начала чувствовать, что этого заслуживаю. |
Then, the polynomial time algorithm for approximate subset sum becomes an exact algorithm with running time polynomial in N and 2P (i.e., exponential in P). | Таким образом, полиномиальный приближенный алгоритм становится точным со временем выполнения, зависящим полиномиально от N и 2P (т. е. экспоненциально от P). |
Kennedy then reluctantly went home. | Малдер тем временем срочно вызван домой. |
Then, the stress relaxes over time due to the viscous effects in the material. | Потом напряжение ослабевает со временем из-за вязких свойств материала. |