| Well, you better start thinking nuts and berries, then. | Ну тогда вам лучше начать думать о ягодах с орехами. |
| Well I guess you're free then. | Стало быть, ты тогда свободен. |
| The country would then focus on domestic issues such as economic development, improving its public institutions, and raising living standards. | Тогда страна может сосредоточиться на таких вопросах внутренней политики, как экономическое развитие, улучшение своих государственных учреждений и повышение жизненного уровня. |
| Well, then guess what, fellas, it's game over. | Тогда, думаю, друзья, игра окончена. |
| But the real case for holding it, then as now, was never a speculative one. | Но реальная причина его хранения, и тогда, и сейчас, никогда не была спекулятивной. |
| But then, a couple years back, a brave agent named Billy Koenig gave his life getting me the location. | Но потом, пару лет назад отважный агент по имени Билли Кейнег отдал свою жизнь, сообщая мне местоположение. |
| I mean, what do I do then? | То есть, что мне делать потом? |
| But then it became a full taco bell, and I don't know, I couldn't keep up. | Потом его переделали в целый ресторан, и тут я уже не выдержала. |
| Last night, a gang of lads kicked hell out of my fence, then did over blind Brenda's. | Прошлой ночью шайка парней разломала мой забор, А потом то же самое сделали у слепой Бренды. |
| But then it became a full taco bell, and I don't know, I couldn't keep up. | Потом его переделали в целый ресторан, и тут я уже не выдержала. |
| I then received my second patent - and this is a big one. | Затем я получил мой второй патент - и весьма значимый. |
| This is a woven piece of cloth that is then embroidered. | Это же сотканное полотно, на котором затем было вышито. |
| Certainly and principally the economic closure, then the fact that patients cannot receive the necessary care. | Безусловно, прежде всего ограничение экономической деятельности, затем то обстоятельство, что больные не могут получить необходимую помощь. |
| It then made arrangements for an investigation of the judgement through the Swedish Embassy in Tehran. | Затем он принял меры к дальнейшему расследованию силами шведского посольства в Тегеране по поводу этого судебного постановления. |
| Dutchbat then began firing from the turret-mounted machine-guns of its APCs. | Затем голландский батальон открыл огонь из размещенных в башнях БТР пулеметов. |
| If that is the case, then unfortunately there seems to be no consensus. | Если это действительно так, то тогда, по всей видимости, консенсус, к сожалению, отсутствует. |
| If that's what she's feeling, then she should tell me. | Если она так себя чувствует, могла бы просто сказать. |
| I've actually been learning a lot, but then he just left me here! | Я уже многому научилась, но потом он меня вот так здесь оставил! |
| I suppose you're not a total loss then, are you? | Значит, ты не совсем бесполезен, не так ли? |
| I suppose you're not a total loss then, are you? | Значит, ты не совсем бесполезен, не так ли? |
| I then did my research on Sussex. | После этого я провел исследование по Сассексу. |
| Only then did UNAMIR request permission to broadcast. | Лишь после этого МООНПР обратилась с просьбой разрешить радиовещание. |
| The author would then complain about the beatings to his defence lawyer, who would in turn go to the police and demand an explanation. | После этого автор обратился бы с жалобой к своему защитнику, который в свою очередь обратился бы в полицию, прося дать объяснения. |
| As he understood it, in criminal cases, a suspect could be held for 48 hours, then for an additional 24 hours on court order, before being remanded in custody to the Ministry of Justice. Was that correct? | Насколько он понимает, согласно уголовному законодательству, подозреваемый может содержаться под стражей в течение 48 часов, затем - еще 24 часа по решению судьи, и лишь после этого он может быть подвергнут предварительному заключению по линии Министерства юстиции; хотелось бы получить подтверждение этой процедуры. |
| Then we were victims of the PRI. | После этого - институционно-революционной партии. |
| She was nuts then, and she's nuts now. | Она и раньше была чокнутой, и теперь чокнутая... |
| But then, Godzilla came along and the rest is history. | Но теперь Годзилла ушёл в историю. |
| Then later it began re-broadcast from the city of Cairo in September 2007. | Позже он вновь начала трансляцию, но теперь из Каира в сентябре 2007 года. |
| Then I got hurt, so I was laid up for a while, and now I need the cash. | Потом я заболела, пришлось некоторое время отлежаться, и теперь мне нужны деньги. |
| All right then, put 'em up! | А теперь поднимите их вверх! |
| But if something is worth it - and I think this is - then you just make it work. | Но если это того стоит, а мне кажется, что так и есть, тогда нужно просто с этим справляться. |
| All right, then who killed him? | Хорошо, но кто тогда убил его? |
| But then the problem becomes: how do you be self-expressive? | Но тогда появляется проблема: как ты самовыражаешься? |
| I was staying at a friend's apartment, but then I got kicked out. | Я жила у друга, но потом меня выгнали. |
| I think Hagan told you he found Ryan in Las Vegas, but then he decided he wanted more money than you agreed upon for delivery. | Хэген сообщил Вам, что нашёл Райана в Вегасе, но внезапно запросил несколько большую сумму, чем было оговорено. |
| For his success in the Aegean, he was given a palace in Genoa, then ruled by his brother. | За успехи в Эгейском море он был награждён дворцом в Генуе, впоследствии управляемым его братом. |
| It could, however, provide model rules which could then be adapted for use in future conventions. | Однако она может разработать типовые нормы, которые впоследствии можно было бы использовать при подготовке новых конвенций. |
| Successful financing and installation of projects may then serve as examples for future investments throughout the region. | Впоследствии успешные примеры финансирования и реализации проектов могут служить образцами при осуществлении будущих инвестиций на территории региона. |
| A commission, composed of seven members from each side, will draft the Constitution which will then be submitted to a National Constitutional Review. | Комиссия, состоящая из семи человек от каждой из сторон, подготовит проект конституции, который впоследствии будет представлен для общенационального обзора конституции. |
| The plaintiffs' litigation team then filed a complaint on behalf of approximately 25,000 Peruvians living along the Napo River. | Впоследствии группа представителей 25000 перуанцев, проживающих в районе реки Напо, возбудила процедуру судебного преследования компании. |
| So we just sit here then? | Итак мы просто будем сидеть вот так здесь? |
| Well, then there's one against me and my baby. | Вот, я и говорю, что против меня и моего ребеночка заговор. |
| You should meet her someday then you'll understand. | Вот познакомишься с ней как-нибудь, тогда поймешь. |
| Now, if you want to become a great actress, then you have to reveal something, Djula. | Так вот, если ты хочешь стать великой актрисой, тогда ты должна раскрыть что-то, Джула. |
| Everybody made a compromise, then another compromise, and now... "... you're about to put 50,000 people out of work," to make a quick buck? | Все вы пошли на один компромисс, потом на другой, и вот теперь... вы ради быстрого заработка готовы оставить 50000 человек без работы? |
| Maria Sebregondi, then a consultant of the company, has assumed responsibility for the launch of the new product. | Мария Себрегонди, тогдашний консультант компании, взяла на себя ответственность за запуск нового продукта. |
| In 2001, we supported the useful resolution on the issue of multilateralism put forward by the then chairman of the Committee. | В 2001 году мы поддержали ценную резолюцию по вопросу о многосторонности, которую предложил тогдашний председатель Комитета. |
| The then ICTR Registrar was accused of mismanagement in the final report of the Office of Internal Oversight Services. | В последнем докладе Управления служб внутреннего надзора тогдашний Секретарь МУТР обвинялся в плохом управлении делами. |
| In accordance with Security Council resolution 1218 of 22 December 1998, and as a follow-up to my initiative of 30 September 1998, Ms. Ann Hercus, my then Deputy Special Representative, held numerous meetings with both leaders during the first semester of 1999. | В соответствии с резолюцией 1218 Совета Безопасности от 22 декабря 1998 года и в продолжение моей инициативы от 30 сентября 1998 года тогдашний заместитель моего Специального представителя г-жа Анн Херкус провела многочисленные встречи с обоими руководителями в первой половине 1999 года. |
| "These are taken as instructions," was how Mr. Khusro Pervez, the then Home Secretary of Punjab, put it to the Commission. | Г-на Хусро Первез, тогдашний министр внутренних дел Пенджаба, заявил Комиссии, что «они воспринимаются как инструкции». |
| The Executive Secretary then reported on the outcome of CRIC 5 as it related to collaboration between the GEF and the Convention. | Исполнительный секретарь далее проинформировал об итогах КРОК 5 в части, касающейся сотрудничества между ГЭФ и органами Конвенции. |
| It then reasoned that since Burkina Faso ratified the NYC on 23 March 1987, the NYC is applicable to the case at hand. | Он далее определил, что, поскольку Буркина-Фасо ратифицировала Нью-Йоркскую конвенцию 23 марта 1987 года, эта конвенция была применима к рассматриваемому делу. |
| On the Add Notes Wizard welcome page, click Next, then enter the NetBIOS name of the node you're re-adding to the cluster and click Add (Figure 14). | На приветственной странице Add Notes Wizard нажимаем Далее, затем вводим имя NetBIOS для узла, который мы повторно добавляем в кластер и нажимаем Добавить (рисунок 14). |
| Then when I said I wanted to record it, he said he wanted to change some lyrics. | Далее, после того как я сказал что хочу это записать, он сказал, что хочеть изменить некоторые слова. |
| She was written up several times by her manager at the churro stand. Intestines are ahead to the left, then to the right, then left, etcetera. | она была отмечена несколько раз ее менеджером в кафе. ккишечникуналево потом вправо, затем налево, и так далее. |
| All right, just one drink, then. | Ну ладно, всего один глоток. |
| Well, if you think that, then maybe you don't... | Ну если ты так думаешь, то, может, и не заслуживаешь... |
| Well, then, it hardly seems worth it with only three of you here, but let's try and make a seminar of it, shall we? | Ну, едва ли оно того стоит, раз вас здесь всего трое, но, давайте постараемся сделать из этого семинар, хорошо? |
| Well, if it's going to occur after school, then it's not really my jurisdiction because I'm the school security guard and not the world security guard. | Ну, если это произойдет после уроков, то это не моя юрисдикция Потому что я школьный охранник, а не мировой охранник. |
| Now then, Vincey. Look lively, lad. | Ну же, Винси, пободрее! |
| You can navigate from one result to the next, or you can highlight all results at once, then apply another format or replace the words by other text. | Можно переходить от одного результата к другому или сразу выделить все результаты, после чего применить другой формат или заменить текст. |
| They were calling: "Who is in the house?" Then they would open fire; then they would make me go into the house while they were gathering behind me, then they would go out; and so on. | Они кричали: «Есть кто-нибудь в доме?», после чего открывали огонь; затем они заставляли меня входить в дом, а сами прятались позади, а потом выходили из дома на улицу; и так продолжалось снова и снова. |
| Then he's nna buy me a ring. | После чего собирается купить мне кольцо. |
| The Mitchell report calls, first and foremost, for an unconditional cessation of violence, followed by a cooling-off period, then a series of confidence-building measures and ultimately a return to negotiations. | В докладе Митчелла в первую очередь говорится о безусловном прекращении насилия, после чего должен наступить период охлаждения напряженности, затем должна последовать серия мер по укреплению доверия, а в конечном итоге должен быть обеспечен возврат к переговорам. |
| The way I heard it, the Earl took them both up to the woods, he shot the tiger, then told Goggins he'd get the same if he ever showed his face again. | Насколько я знаю, граф завёл их обоих в лес и застрелил тигра, после чего сказал Гоггинсу, что его ждёт та же участь, если он здесь снова появится. |
| I just stare at her until she stops talking, then I kiss her. | Я просто смотрю на нее, пока она не перестает говорить, а потом целую ее. |
| If it is not then there will be losses. | Это происходит до тех пор, пока случаются потери. |
| A scout will fly around till they find the perfect flower, then it goes back to the hive and signals the others to follow. | Пчела-сборщица облетит всё в округе, пока она не найдёт идеальный цветок, затем возвращается в улей и даёт другим сигнал следовать за ней. |
| as long as the wind don't get any stronger, then we... | Пока ветер не станет сильнее, мы будем жить. |
| He worked till he got sick, then worked while he was sick. | Работал, пока не заболел, и в болезни тоже работал. |
| Berman then sent for his wife and children. | Позже Берман послал за женой и детьми. |
| Settlers were then brought in from Germany. | Позже здесь осели поселенцы из северной Германии. |
| So-yeo, I'll talk to you later then. | Су Ё, увидимся позже. |
| Continuing their collaboration then in Los Angeles, they founded The California Guitar Trio in 1991. | Они встретились в 1987 году на семинаре Guitar Craft, а чуть позже - в 1991 году - в Лос-Анджелесе они основали трио «California Guitar». |
| These amounts were then deemed to be the aggregate "salary and wages" and "other" amounts for these claims so that the claims could be processed. | Позже, чтобы обеспечить обработку таких претензий, эти суммы рассматривались как совокупные суммы "окладов и зарплат" и "прочее" в отношении этих претензий 246/. |
| But if that's what makes you happy, then that's fine. | Но если это то, что делает тебя счастливым, то тогда прекрасно. |
| If you decide that you want to move forward, then you give me a call. | Если Вы решите, что Вы хотите двигаться вперед, то тогда позвоните мне. |
| If they didn't, then they have to tell the detectives who gave them the car and agree to testify. | Если так, то тогда они должны сказать детективам, кто дал им машину и согласиться дать показания. |
| Of course, if there is no negative effect whatsoever, my delegation would then be able to say "Long live the CD". | Разумеется, если никакого отрицательного воздействия не будет, то тогда моя делегация сможет сказать: "Да здравствует КР!". |
| If we are to state that science can explain everything about us, then it's incumbent on science to answer the question, what is it that animates living things? | Раз мы считаем, что наука может объяснить весь окружающий мир, то тогда она обязана дать ответ и на следующий вопрос: что делает живых существ живыми? |
| And I decided right then and there, to call myself Jay Gatsby. | И решил прямо тогда и там назвать себя Джеем Гэтсби. |
| It was true then. It's even more true now. | Это была правда и тогда и теперь. |
| When the mission's over, then we can all go - And this mission is not over. | Когда мы выполним миссию, тогда и разойдёмся каждый своей дорогой. |
| Then, I also want to make a wish. | Тогда и я загадаю желание. |
| Then don't discuss it, and do not talk yourself out of something that you want and is something that you deserve. | Тогда и не обсуждай это, и не рассуждай о том, чего ты хочешь и чего ты заслуживаешь |
| I finally have something that's really good in my life right now... and if you can't handle that, then we have a problem. | В моей жизни наконец происходит хоть что-то хорошее, и если ты не можешь это пережить, то значит у нас проблемы. |
| If you want to believe that that birdie is a star now, then it is. | Если ты веришь, что сейчас она стала звездочкой, то значит это так и есть. |
| If forever to you is the next five seconds, then you would be right. | Если через 5 секунд значит вечно, то значит ты прав. |
| "if I can get Ben back from that beautiful girl, then I must be more beautiful than her." | "Если я смогу отбить Бена от той красотки, то значит, я красивее её". |
| Well, if Kate was Karen's ex and Karen's Suzanne's ex, then... | То есть, раз Кейт - бывшая Карен, а Карен - бывшая Сюзанны, то значит, |
| There's a path at the end of the line, then the glacier. | Дальше будет переезд, а затем уже ледник. |
| Bernal's main scientific interest was initially the atomic structure of crystals, metals, and minerals, then of hormones and sterols - and of some amino acids, the building blocks of proteins. | Основной научный интерес для Бернала на первых порах представляла атомная структура кристаллов, металлов и минералов, а затем уже гормонов и стеринов, а также некоторых аминокислот - основных составляющих белков. |
| Then there's the actual packing. | А затем уже настоящие. |
| Then make your move in the last quarter. | А затем уже можешь шпарить. |
| Then I resolved, more modestly, to become a martyr. | Затем уже более смиренно. Я хотела стать мученицей. |
| But we when we have several thousand more, then the chance is going to increase. | Ну а когда у нас есть еще несколько тысяч, то тут возрастает и фактор случайности. |
| All right, well, if he's been popping up for decades now, then somebody's bound to know who he is, right? | Ладно, если он десятки лет появляется то тут, то там, кто-то же должен его знать, правда? |
| Like the loss of cargo then we are to... | Например, если потерям груз, то тут всё надо... |
| It was suggested that if the basing of a few interceptors in Poland could cause such a large effect on the Russian strategic deterrent, then there were probably larger issues at play. | Было высказано соображение, что если базирование нескольких перехватчиков в Польше могло бы оказать столь крупное воздействие на российское стратегическое сдерживание, то тут, вероятно, дают знать о себе более широкие проблемы. |
| Then later remarks, one other thing I think is very important. | Что касается дальнейших замечаний, то тут, как мне думается, очень важна одна вещь. |
| Well, then, I have a tale for you. | Что ж, тогда у меня для вас есть история. |
| Well, then the pleasure is mutual! | Что ж, значит, у нас полная взаимность! |
| Okay, then what is it? | Что ж, я не передумала. |
| That'll be all then. | Что ж, тогда все на этом. |
| Well then, let's talk. | Что ж, давайте переговорим. |
| Once I'm sure he's really on the case, then we're out of here. | Как только я увижу, что он и правда взялся за дело, так сразу и уедем. |
| Well, as soon as it is, then. | Хорошо, как только так сразу. |
| I give it to you, and you run with it right then. | Я все выложу только вам, и как только, так сразу. |
| If they're not wagering their girlfriends in pool, then they're trying to steal each other's wives. | Не смогут проспорить свою даму в бильярд - так сразу постараются увести чью-то жену. |
| Then why don't you say wind chime? | Почему так сразу не сказать? |
| All men became my enemies from then on. | Именно тогда, я возненавидела всех мужчин. |
| I knew right then and there, my days as a confirmed bachelor were over. | Именно тогда и там я понял, что мои дни как убежденного холостяка пришли к концу. |
| It was then that Armenians, Azeris, Greeks, Ukrainians, Moldavians and representatives of other national backgrounds settled in Lithuania. | Именно тогда армяне, азербайджанцы, греки, украинцы, молдаване и представители других национальностей осели в Литве. |
| It was then, I think, you decided to pay a visit to the place you'd been writing to. | Именно тогда, я думаю, вы решили посетить то место, куда писали. Писал? |
| It's then that he learns she's been keeping a secret for years-she is a diehard fan of anime, manga, and the otaku culture. | Именно тогда он узнает, что она хранит секрет в течение многих лет - она страстная поклонница аниме, манги и культуры отаку. |
| Well, if not to boost your income, then to keep an eye out for him. | Ну, если уж не хочешь увеличить свой доход, то хотя бы следи за ним. |
| Be nice to think that one could, if not hold one's own, then at least not have to steer the conversation away to dogs and horses every time. | Было бы хорошо если не соответствовать им, то хотя бы избавиться от необходимости каждый раз переводить разговор на собак и лошадей. |
| If I could no longer be where I had been... then at least I could turn my back on where I was headed. | И если я больше не мог оставаться там, где был, то хотя бы мог отвернуться от того, куда направлялся. |
| He called upon the delegation to inform the Committee of measures taken in that respect, if not at the present session, then at least in the State party's next report. | Он призывает делегацию сообщить Комитету о мерах, принимаемых в этом отношении, если не на данной сессии, то хотя бы сообщить об этом в следующем докладе государства-участника. |
| If not for that, then at least to convince Caroline that Enzo is not new best friend replacement material. | Если не для того, чтобы повеселиться, то хотя бы, чтобы убедить Керолайн, что Энзо не новый лучший друг заменяющий реальность |
| I told her that if there was no baby then at least she had you. | Я сказала ей, что если у нее не будет ребенка, то по крайней мере, будете вы. |
| Maybe your debilitating persecution complex could be, if not cured, then put in remission by a team of Viennese specialists. | Может быть твой комплекс изнурительного преследования может быть, если не вылечен, то по крайней мере оказаться в ремиссии командой венских специалистов. |
| If I cannot regain what has been taken from me, then Steerforth shall at least be publicly disgraced. | Если я не могу вернуть то, что у меня отняли, то по крайней мере пусть Стирфорт будет при всех опозорен. |
| It was a way of telling the treaty bodies that, if the idea of a single body was not acceptable to them, then they at least must move faster to take measures in areas of common interest which would streamline working methods and expedite decision-making. | Это был своего рода способ сообщить договорным органам, что если идея единого договорного органа, как видно, оказалась неприемлемой, то по крайней мере для быстрого продвижения вперед необходимо принять меры в отношении сфер общих интересов, где методы работы могут быть оптимизированы и принятие решений упрощено. |
| But to do it well you need, if not the respect, Then at least the support of the people that we work with. | Но чтобы хорошо ее выполнять тебе нужно, если не уважение, то по крайней мере поддержка людей, с которыми ты работаешь. |
| The recipe of "Kiev cake" has changed with time: in the 1970s, bakers perfected the process of making egg-white and nut mixture, then started to add hazelnut in cake and began experimenting with peanuts and cashews. | Рецептура «Киевского торта» со временем претерпевала изменения: в 1970-х годах кондитеры усовершенствовали процесс приготовления белково-ореховой смеси, затем в лепёшки начали добавлять фундук, экспериментировать с арахисом и кешью. |
| In the meantime, if there is a surplus of savings but ineffectual or missing institutions, then the IFIs should step in and mobilize local funds for investment. | Тем временем в условиях наличия избытка сбережений и неэффективности или отсутствия необходимых институтов международным финансовым учреждениям необходимо вмешаться и мобилизовать для инвестиций местные средства. |
| Then later, she comes back to Korea for a visit. | Со временем она возвращается в Корею погостить. |
| I then started writing about Eastern Europe, and eventuallyI became the BBC's chief correspondent for the region, which iswhat I was doing in 1989. | Потом я стал писать о Восточной Европе и со временем я сталглавным корреспондентом Би-Би-Си по этому региону. Чем я изанимался в 1989 году. |
| someofthesedams are absolutely enormous. and if they fail, as they will in time, then the surge of water that falls in behind them and cascades down a valley below would have a huge force, big enough to sweep away everything on its path. | Некоторые из этих земляных плотин просто огромны и если её прорвёт, что произойдет со временем, то перехлестнувшая плотину вода, помчится вниз по долине и будет достаточно велика и сильна чтобы смести всё на своем пути. |