| Okay, well then, we need to talk to the police. | Тогда нам стоит поговорить с полицией. |
| Well, then guess what, fellas, it's game over. | Тогда, думаю, друзья, игра окончена. |
| Well, you should keep it then. | Ну тогда ты должна сохранить её. |
| You start a new paper, then I'll write. | Создай новую газету, тогда я начну писать. |
| But the real case for holding it, then as now, was never a speculative one. | Но реальная причина его хранения, и тогда, и сейчас, никогда не была спекулятивной. |
| I'll just stitch up this lung, then we'll do a water test... | Я просто зашью до легкого, потом попробуем водой... |
| Who then will feed the unhappy people whom the church still supports? | И кто потом накормит множество несчастных, которых сегодня поддерживает и направляет церковь? |
| I did, but then it all came back to me. | Так и было, а потом всё сразу как-то вернулось. |
| He's the local veterinarian; we almost went out on a date, but then we didn't, because... | Он местный ветеринар, мы почти пошли на свидание, но потом нет, потому что... |
| You call me then you get moralistic. | Зовешь меня, а потом стыдишься? |
| He then appeared in repertory theatre in Scotland and England. | Затем он работал в репертуарном театре в различных городах Англии и Шотландии. |
| Place it in the stairwell, then report directly to me, quickly. | Установите его в лестничном проёме, затем доложите об исполнении лично мне, быстро. |
| Photographs of the Secretary-General travelling on important diplomatic missions are now digitally transmitted to Headquarters, then instantaneously worldwide via the Internet. | Фотографии, сделанные во время поездок Генерального секретаря с важными дипломатическими миссиями, сейчас передаются в цифровой форме в Центральные учреждения, а затем мгновенно распространяются через Интернет по всему миру. |
| He then saw the two men rob the deceased at gunpoint. | Затем он увидел, как эти двое ограбили Сэмюеля Андерсона, направив на него пистолет. |
| He then was imprisoned at the Tajuara prison in Libya. | Затем он был помещен в тюрьму Тажуара в Ливии. |
| So are we just machines then? | Так что, мы просто запчасти? |
| He does... then I'm sure we can accommodate him. | Это так. тогда я уверена, что мы примем его |
| Well, then why don't you leave? | Так что же ты не уйдёшь? |
| I was trying to hang on to this moment because I was so afraid of the future, but then I realized all of this was once the future. | Я пытался уцепиться за этот момент, потому что я был так напуган будущим, но потом я понял: всё это было когда-то будущим. |
| Know you so well to know that even if you did steal my Uni Burger you would then do something super sneaky like try to cover it up by using minty fresh mouthwash. | Так хорошо, что даже если ты украла мой бургер, ты бы потом что-то такое сотворила, чтобы это прикрыть, типа как использовать освежитель для рта. |
| The appellants then commenced action in the Singapore High Court. | После этого истцы подали иск в сингапурский Высокий суд. |
| The complaint is then considered by the public prosecutor at the National Public Prosecutors' Office, who decides whether further steps should be taken to prosecute a suspect or potential suspect. | После этого жалоба рассматривается прокурором Национальной государственной прокуратуры, который принимает решение относительно необходимости принятия дальнейших мер по обеспечению судебного преследования подозреваемого или возможного подозреваемого. |
| It could then make full use of its own development framework in the preparation of the United Nations Development Assistance Framework or the frameworks of other multilateral organizations. | После этого оно сможет в полной мере использовать свой собственный план развития при составлении Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития или планов других многосторонних организаций. |
| The Commission then decided to defer the consideration of the recommendations prepared by the Sub-commission to the twenty-seventh session in order to provide its members with further time to examine them. | После этого Комиссия постановила отложить рассмотрение рекомендаций, подготовленных подкомиссией, до двадцать седьмой сессии, чтобы дать своим членам дополнительное время на их изучение. |
| The coating batch test shall then be repeated; | После этого покрытие баллонов из данной партии подвергают повторным испытаниям. |
| Seduce the girl, then drop her? | Соблазнил девушку, а теперь бросаешь её? |
| Okay, well, the issue then is, do we need to be alive to see this kind of spontaneous order, and I've already hinted that the answer is no. | ОК, теперь вопрос в том, нужно ли быть живым существом, чтобы демонстрировать такие примеры спонтанного порядка, и я уже намекнул, что ответ - нет. |
| If you don't get it then forget it. | я слушала! а теперь я тебе нравлюсь... |
| Then she found peace. | Теперь она обрела покой. |
| Then across the crack to the Rote Fluh... First ice field, second ice field, the Flatiron, the Ramp, the Spider, then a good exit crack to the summit ice field, and hallelujah! | Теперь по трещине к "Красному Зеркалу"... первое ледовое поле, второе ледовое поле, потом "Утюг", "Рампа", "Паук", потом хорошая выходная трещина к вершинному гребню, и... аллилуйя! |
| It starts off friendly enough, but then... | Сначала все было достаточно мирно, но потом... |
| But then I found a co-operative lady. | Но потом нашлась леди, которая мне помогла. |
| But then I remembered that by the time you got to rehab, we were already sleeping in separate places. | Но потом вспомнил, что тогда ты отправилась в реабилитационный центр, и мы уже спали отдельно. |
| That got him out of your hair for a couple of years, but then he caught your scent again at Nick's pizza. | Это сбросило его с вашего хвоста на пару лет, но потом он снова напал на ваш след в пиццерии Ника. |
| He'll say he'll send for you, then he never does. | Он скажет, что пришлет за тобой, но никогда этого не сделает. |
| It would then be the responsibility of Member States to consider the question and determine what should be done. | Впоследствии рассмотрение этого вопроса и принятие решения о том, что делать, станет обязанностью государств-членов. |
| The institute's model had then been developed or replicated at other schools throughout the country. | Впоследствии идея организации института получила дальнейшее развитие или была осуществлена в других школах на территории всей страны. |
| These tyres may then become breeding sites for mosquitoes. | Эти шины могут впоследствии стать местом размножения комаров. |
| That experience would then inform the final draft of the manual. | Такой опыт впоследствии найдет отражение при подготовке окончательного проекта руководства. |
| Before these hearings, committee investigators purchased a Ph.D. diploma from a California school on behalf of Senator Claude Pepper, who then jokingly called himself "Dr. Pepper," apparently referring to the beverage of the same name. | Перед этими слушаниями следователи комитета приобрели диплом доктора философии от имени сенатора Пеппера, который впоследствии называл себя в шутку «доктор Пеппер», намекая на название прохладительного напитка Dr. Pepper. |
| Like, you would say you love her... then what do you feel? | Вот ты говоришь, что влюблен... А что ты чувствуешь? |
| When you're sitting in prison then you'll know what a swamp is. | Вот когда Вы будете на каторге, там Вы узнаете, что такое болото! |
| That's it, then. | Вот оно, значит. |
| Look, if you need to see a doctor, my cousin in Florida is a good one, but then again, the bumpy bus ride might kill you. | Слушай, если тебе нужен врач, мой племянник во Флориде толковый малый, вот только тебе может всё растрясти по дороге. |
| Then you were like that. | А потом вот так. |
| The then Under-Secretary-General for Management indicated that it would be difficult to start the process all over again as it would lead to delays in implementing the General Assembly resolution. | Тогдашний заместитель Генерального секретаря по вопросам управления заявила, что будет сложно вновь начать этот процесс, поскольку это приведет к задержкам в осуществлении резолюции Генеральной Ассамблеи. |
| The then Deputy Information Minister claimed that the rebels could only be crushed if the embargo was lifted, but added that Liberia "could easily bypass the ban, but we don't want to do that". | Тогдашний заместитель министра информации заявил, что повстанцы будут разгромлены, если будет отменено эмбарго, но при этом сказал, что Либерия «может легко обойти запреты, но мы не хотим делать этого». |
| Dixons City Academy in the North of England was the first non college or university learning environment to make use of interactive whiteboards after the school's then principal Sir John Lewis showed a keen interest in the developing technology. | Городская Академия Диксонс на севере Англии была первой образовательной средой из числа не колледжей или университетов, которая начала использовать интерактивные доски после того, как тогдашний директор школы Джон Льюис (Sir John Lewis) проявил интерес к развивающейся технологии. |
| She also asked whether press reports attributing to the then Minister of Information, Mr. Aleksandar Tijanic, a statement that he would have preferred to beat Mr. Brkic himself were correct. | Она просила также сообщить ей, соответствуют ли действительности опубликованные в прессе сообщения о том, что тогдашний министр информации г-н Александр Тиянич якобы заявил, что он предпочел бы сам избить г-на Бркича. |
| Then President of Mexico Vicente Fox inaugurated the library on 16 May 2006, and stated that this was one of the most advanced constructions of the 21st century, and that it would be spoken of throughout the world. | Тогдашний Президент Мексики Висенте Фокс открыл библиотеку 16 мая 2006 года, и заявил, что это одно из самых передовых сооружений 21-го века, о котором будут говорить во всем мире. |
| The Programme then lists some 18 specific violations that will justify towing. | Далее в Программе перечисляются около 18 конкретных нарушений, за которые автотранспортные средства могут быть отбуксированы. |
| Immunizations are then continued at school. | Вакцинация далее проводится в детском саду. |
| You recruit him to get to the next guy, then you watch him, and you recruit him, and so on, and so forth. | Вы используете его, чтобы подобраться к другому плохому парню и начинаете следить за ним. Вербуете второго парня и так далее по такому же принципу. |
| Then there would be a last sentence stating that that did not apply to the usual annexes to the reports. | Далее должно следовать последнее предложение, гласящее, что это не применяется к обычным приложениям к докладам. |
| Then there was the adoption of the Conference's 2004 report, in which, by consensus, we recognized the importance of the new relevant subjects in the new security environment. | Далее, имело место принятие доклада Конференции за 2004 год, в котором мы консенсусом признали важность новых тем, актуальных в новой обстановке в сфере безопасности. |
| Well then, that's my shift finished. | Ну вот, моя смена закончилась. |
| We'll feed her lots of vegetables, then. | Ну, значит, надо покормить ее как следует. |
| Well, then whose house is this? | Ну, и чей же это дом? |
| Well then, that's good to know. | Ну так, ты начнешь или нет? |
| All right then, Lord Snow, you wish to defend your lady love, let's make it an exercise. | Ну что ж, Лорд Сноу вы хотите защитить свою возлюбленную, превратим это в упражнение |
| The document would articulate RI objectives, specific areas of interest and an implementation plan, and could then be posted on the Fund's website. | В этот документ следует включить информацию о задачах ОИ, конкретных областях, представляющих интерес, и план осуществления, после чего он может быть выложен на веб-сайте Фонда. |
| Until 26 January 1945, she qualified pilots in the Narrangansett Bay area, then shifted to Key West. | Далее до 26 января 1945 года использовался для тренировки пилотов в заливе Наррагансетт, после чего направлен в Ки-Уэст во Флориде. |
| Moon then grabbed the last remaining guitar and smashed this himself. | После чего поэт даже скупил весь оставшийся тираж и уничтожил его. |
| He then travels back to the year 2016 and is transported inside Mount Justice where he is confronted by Nightwing, Robin, and Beast Boy. | После этого он возвращается назад, в 2016 год, где материализуется прямо на базе внутри Горы Справедливости, после чего противостоит Найтвингу, Робину и Бист-бою. |
| Mariah Carey and Trey Lorenz then sang "I'll Be There", a number one single for both the Jackson 5 and Carey and Lorenz. | Мэрайя Кэри и Трей Лоренц (англ.) спели I'll Be There, сингл Jackson 5, после чего сказала своё слово Куин Латифа. |
| One can't imagine being a forest, then suddenly one can. | Никто не может представить себя лесом, пока кто-то это не сделает. |
| The President then indicated that he would therefore take it that, since Eritrea could not yet support these recommendations, they had been noted. | После этого Председатель отметил, что, поскольку Эритрея пока что не в состоянии поддержать эти рекомендации, он будет считать, что она приняла их к сведению. |
| They take strolls when they are young, but then they get married. | Все они там шатаются пока молоды. А выйдут замуж и всё кончается! |
| A man walks past a thousand women... then suddenly meets one... that instinctive one! | Мужчина на своём пути проходит мимо тысячи женщин, пока случайно не встретит ту, которую его инстинкт назовёт единственной! |
| Then the question just arises, as we ask in my native Finland, whether the crane will freeze to death before the swamp thaws in the spring. | И в связи с этим возникает вопрос, который мы задаем в таких случаях в моей родной Финляндии: «Не замерзнет ли журавль на болоте, дожидаясь пока оно растает весной?». |
| This provokes Bob White to pull out a gun, but Heidi then grabs it and holds Cartman at gunpoint. | Боб Уайт ворует пистолет у полицейского, но позже его забирает Хейди и держит под прицелом Картмана. |
| He has further testified that the time was then 11:45 or after. | Он утверждает, что это было в одиннадцать сорок пять или даже позже. |
| "Then I noticed that the camera, on the foot of my bed..."had been shooting its "click click" since who knows when. | "Позже я заметил, что камера, стоящая в ногах моей кровати, самопроизвольно пощёлкивала, непонятно с каких пор." |
| Then he sees his best friend Bhasi (Harisree Ashokan) who lived there and asks for his help. | Он узнает о призвании брата гораздо позже, (в последней серии второго сезона) и тоже помогает Арону. |
| All right, then I will catch you later. | Ладно, увидимся позже. |
| If Council members are unwilling to share power, they then should take upon themselves the responsibility of providing the troops required. | Если члены Совета не готовы поделиться полномочиями, то тогда они должны взять на себя ответственность за предоставление необходимых воинских контингентов. |
| If monarchs can teach their subjects to do so, then let us give at least one cheer for the remaining kings and queens. | Если монархи могут научить своих подданных делать это, то тогда давайте хотя бы один раз бурно поприветствуем оставшихся королей и королев. |
| It follows that if the judgement in Ridgeway v. The Queen did not introduce or recognize a defence, then the amending legislation did not remove or vary the existence of any defence. | Оно далее утверждает, что если решение по делу Риджуэй против Королевы не устанавливает или не признает средства защиты, то тогда измененное законодательство не устраняет или не меняет никакое средство защиты. |
| If the cylinder is additionally protected using thermal insulation, then two fire tests at service pressure shall be performed, one with the fire centred midway along the cylinder length, and the other with the fire commencing at one of the cylinder ends. | Если, кроме того, баллон защищен тепловой изоляцией, то тогда проводят два испытания на огнестойкость при эксплуатационном давлении: одно - когда центр огня расположен посередине длины баллона, и второе - когда действие огня начинается на одном из концов баллона. |
| If, however, crimes were deemed to violate norms of jus cogens, then the obligation set out in article 53 was already part of primary law and did not need to be reiterated in the context of State responsibility. | Однако если будет сочтено, что преступления нарушают императивные нормы, то тогда обязательство, изложенное в статье 53, будет считаться как уже относящееся к первичным нормам права и не будет нуждаться в подтверждении в контексте ответственности государств. |
| Because then he'd be your uncle. | Потому что он тогда и твой дядя? |
| Okay, well, I will just jot that down, then. | Хорошо, так тогда и запишем. |
| When the proposed solution was first introduced, my delegation made a few comments. They were valid then, and they are just as valid today. | Когда предлагаемое решение было впервые представлено на наше рассмотрение, моя делегация выступила с несколькими замечаниями; они были обоснованными тогда и остаются таковыми сегодня. |
| When we have got the money, on the way back, then you can sweat. | Вот когда возьмем деньги и поедем обратно, тогда и попотеете. |
| Then I'm not, either! | Тогда и я не женюсь! |
| If he hasn't, then he broke the law. | Если нет, то значит, он нарушил закон. |
| If the Secretary-General had requested such a small amount, then it was because he would need it. | Если Генеральный секретарь испрашивает такую небольшую сумму, то значит она ему действительно необходима. |
| Well, if this teacher did do it, then he definitely wasn't working that day, since the high school lets out after Cynthia was attacked. | Хорошо, если это сделал учитель, то значит, в этот день он не работал, ... потому что, старшеклассники заканчивают позже, чем было совершено нападение на Синтию. |
| If he says that's thunder, then it is. | Если он говорит, что это гром, то значит это гром. |
| that fragment was found... then it means she was killed by a camera. | То есть... то значит девушку и убили камерой? |
| There's a path at the end of the line, then the glacier. | Дальше будет переезд, а затем уже ледник. |
| The idea here was that once in an outlet, the interviewer would first try to gain some appreciation of the range of quality of the dress shirts carried, then select one from either extreme and one from the middle of the quality range. | Цель этого заключалась в том, чтобы, находясь в торговой точке, регистратор в первую очередь попытался составить впечатление о качестве продаваемых рубашек, а затем уже отобрать наименования из двух крайних категорий качества, а затем из промежуточного класса. |
| Then we could proceed to strengthening cooperation between neighbouring States, then move up to the regional level and further. | Затем уже можно приступать к совершенствованию сотрудничества между соседними государствами, переходить на региональный уровень и дальше. |
| CoSA along with After Effects was then acquired by Aldus corporation in July 1993, which was in turn acquired by Adobe in 1994, and with it PageMaker. | CoSA вместе с программой After Effects были куплены корпорацией Aldus в июле 1993 года; а затем уже Adobe приобрела Aldus в 1994 году, а с ним PageMaker и After Effects. |
| Then we knew we wanted him in Manfredi role. | Затем уже Дружинина пригласила его сыграть роль Гаврилы. |
| If it can see our body heat, then we are way too easy a target out here. | Если он может видеть тепло наших тел, то тут мы легкая мишень. |
| If he's strong enough to make it here, then no place is safe. | Если он настолько силен, что добрался сюда, то тут везде небезопасно. |
| Sometimes we can sit in our regional groups and wonder what was meant by a statement, instead of actually posing the question then and there. | Порой мы можем заседать в своих региональных группах и гадать, а что же подразумевалось заявлением, вместо того чтобы действительно то тут, то там задавать вопросы. |
| Even in Japan there was strong opposition from so-called "hawks" to the ratification of the NPT, and if we focus solely on the notion of sovereign equality, then there will be a case for this. | Вот даже в Японии имело место сильное сопротивление ратификации ДНЯО со стороны так называемых "ястребов", и если мы будем замыкаться исключительно на понятии "суверенного равенства", то тут найдется и резон на этот счет. |
| Concerning the potential invalidation of the OST if it were reopened or if a new treaty were developed, this is a simple principle of law: if a new, updated law is written that goes beyond an existing law, then the existing law is nullified. | Что касается возможного аннулирования ДКП, будь он вскрыт или будь разработан новый договор, то тут речь идет о простом принципе права: если создается новое, обновленное право, которое выходит за рамки существующего закона, то существующее право сводится на нет. |
| So then we should just stay in touch the old-fashioned way. | Что ж, тогда будем держать связь старым добрым способом. |
| Well, then have two cigars. | Что ж, тогда бери две. |
| Come on, then. | Что ж, выкладывайте. |
| Well later, then. | Ну что ж зайду позже. |
| Then we're headin' to the fifth. | Что ж, а мы проследуем на пятый Ну же. Уходим отсюда. |
| Once I'm sure he's really on the case, then we're out of here. | Как только я увижу, что он и правда взялся за дело, так сразу и уедем. |
| Well, as soon as it is, then. | Хорошо, как только так сразу. |
| I give it to you, and you run with it right then. | Я все выложу только вам, и как только, так сразу. |
| If they're not wagering their girlfriends in pool, then they're trying to steal each other's wives. | Не смогут проспорить свою даму в бильярд - так сразу постараются увести чью-то жену. |
| Then why don't you say wind chime? | Почему так сразу не сказать? |
| Just then, an old friend showed up and offered "help". | Именно тогда, объявился старый друг и предложил "помощь". |
| It was then that the leader of the Éothéod said that Faramir had been slain. | Именно тогда вождь Эотеода и сказал, что Фарамир убит. |
| How do we know the scratches were made then? | Откуда нам знать, что царапины появились именно тогда? |
| In terms of security policy, Europe is stagnating, if not regressing, at the very moment when unity is needed more then ever. | С точки зрения политики в области безопасности, Европа находится в состоянии застоя, если не движется в обратном направлении, именно тогда, когда единство необходимо больше, чем когда-либо. |
| Then we will be able to give full meaning to the expression: Mediterranean, Lake of Peace. | Именно тогда выражение "Средиземное море - озеро мира" в полной мере будет отвечать своему содержанию. |
| If not for me, then for Sofia, because she lost a parent last night. | Если не для меня, то хотя бы для Софии. |
| So without sounding preachy, I would like to advise you all to do a good deed once in a while, if not for the sake of others, but then, well, for your own sake. | Так что, не пытаясь читать вам проповеди, я хотел бы всем вам посоветовать иногда совершать благие поступки если не для других, то хотя бы для себя. |
| And if not my apology, then at leas accept the car. | А если не извинения, то хотя бы машину. |
| The warden was a big fan of that TV show The Odd Couple, and thought if it didn't work out, then at least there'd be some laughs. | Надзиратель был большим фанатом того шоу, "Случайная пара", и решил, что если это не сработает, то хотя бы можно будет посмеяться. |
| It was simply not possible to reduce resources still further while demanding the same quality of services unless something was done, if not to reduce then at least to stabilize demand. | Невозможно продолжать сокращать ресурсы, одновременно требуя сохранения высокого качества, если ничего не делается для того, чтобы если не сократить, то хотя бы стабилизировать потребности в услугах. |
| The Commission should therefore consider deleting if not the entire draft article then at least paragraph 2. | В этой связи Комиссия должна рассмотреть возможность исключения если не всего проекта статьи, то по крайней мере пункта 2. |
| If you want to ruin his life, then at least give him his day in court. | Если хотите разрушить его жизнь, то по крайней мере, дайте ему его законное право на суд. |
| Armed conflict has ceased and violence has been muted, if not in the minds of the contending parties then at least in the streets, towns and villages of the former Yugoslavia. | Вооруженный конфликт прекратился, и насилию был положен конец, если не мысленно среди противоборствующих сторон, то по крайней мере на улицах, в городах и деревнях бывшей Югославии. |
| But to do it well you need, if not the respect, Then at least the support of the people that we work with. | Но чтобы хорошо ее выполнять тебе нужно, если не уважение, то по крайней мере поддержка людей, с которыми ты работаешь. |
| If the doctors didn't seem able or interested in untangling the snarl, then I, at least, should do and try everything in my power before giving up. | Если доктора и не могли или не горели желанием распутать этот клубок, то по крайней мере я должен был сделать или попытаться сделать всё, что в моих силах, прежде чем окончательно сдаться». |
| I knew then they were self-aware, and when you become conscious of this nonhuman intelligence, you realize after a while they don't really belong in captivity. | Со временем я узнал, что у них есть самосознание, и когда вы осознаете этот нечеловеческий разум, после этого вы понимаете что им не место в неволе. |
| He then entered an English classroom where he shot and killed three students and one teacher, and wounded three students. | Тем временем Уиз вошел в кабинет английского языка, где из дробовика и пистолета убил учителя и трёх учеников, ранив ещё троих. |
| Meanwhile, you go back to your room, you put the shirt back exactly where you found it, then you leave. | Тем временем, ты возвращаешься в комнату, кладёшь рубашку обратно в то самое место, где ты её нашла, и уходишь |
| Then, in February 2009, the association was registered as an independent non-profit organisation (e.V. | Со временем, в феврале 2009 года, ассоциация была зарегистрирована как независимая неприбыльная организация (е.V. |
| He worked on all six seasons of The Sopranos, initially as a camera operator, then as a cinematographer and eventually as an episodic director. | Он работал над всеми шести сезонами телесериала «Клан Сопрано», в основном как кинооператор и со временем режиссёром одного из эпизодов. |