| Only then can we possibly devise solutions that would really be of help to the United Nations and change the fundamental balance. | Только тогда мы сможем разработать средства, которые действительно помогут Организации Объединенных Наций изменить основополагающий баланс. | 
| The doors would then open to its right to peaceful use of nuclear energy. | И тогда для нее откроется возможность беспрепятственно использовать ядерную энергию в мирных целях. | 
| I then asked the High Commissioner to establish and support an independent special commission of inquiry for Timor-Leste. | Тогда я попросил Верховного комиссара учредить и поддержать независимую специальную комиссию по расследованию событий в Тиморе-Лешти. | 
| If one values the rule of law over traditional power and politics, then genuine democratic principles must prevail. | Если мы ставим верховенство права выше традиционной силы и политики, то тогда должны возобладать подлинно демократические принципы. | 
| The short-term goal could then be complemented with a longer-term objective to develop new measures and regulations. | Тогда краткосрочную задачу можно было бы дополнить более долгосрочной целью принятия новых мер и правил. | 
| We knew then, as we know now, about the many fine and solemn declarations adopted by world leaders. | Мы знали тогда, как знаем это и сейчас, что мировые лидеры принимали много прекрасных официальных деклараций. | 
| We knew then, as we know today, that that was an ambitious and onerous undertaking. | Тогда, как и сейчас, мы знали, что это высокая цель, для достижения которой нужно будет много работать. | 
| The Security Council will then become an executive tool for implementing the decisions of the Assembly. | Совет Безопасности тогда станет исполнительным инструментом для претворения в жизнь решений Ассамблеи. | 
| Togo will then have satisfied all the commitments made to the European Union on 14 April 2004 in Brussels. | Тогда Того сможет выполнить все обязательства перед Европейским союзом, взятые нами 14 апреля 2004 года в Брюсселе. | 
| It was a different time then, in 1981. | Тогда - в 1981 году - мир был иным. | 
| The IAEA role then involved a one-way transfer of technology to developing member States to help them establish basic scientific and technical capabilities. | Роль МАГАТЭ тогда сводилась к односторонней передаче технологии развивающимся государствам-членам, с тем чтобы помочь им создать базовый научно-технический потенциал. | 
| We have to concentrate on those that are most susceptible to treatment - and even then we have immense difficulties. | Мы должны сосредоточить внимание на тех, которые в наибольшей степени подходят для урегулирования - и даже тогда у нас возникают огромные трудности. | 
| The General Assembly considered that proposal then. | Генеральная Ассамблея рассмотрела тогда это предложение. | 
| Only then can the effectiveness of the Security Council - and, in particular, the quality of its reports to the General Assembly - be improved. | Только тогда можно будет повысить эффективность Совета Безопасности и, в частности, качество его докладов Генеральной Ассамблее. | 
| The Committee would then be in a better position to decide whether the urgent action procedure was justified. | Комитету тогда будет легче принять решение об оправданности использования процедуры незамедлительных действий. | 
| The military utility can then be weighed against increase in the levels and severity of injury that might be caused. | И тогда военная полезность может быть взвешена на фоне повышения уровня и тяжести поражений, какие оно могло бы причинить. | 
| Only then design issues can be approached, as per our mandate. | И только тогда можно будет подступиться к конструкционным проблемам согласно нашему мандату. | 
| We ourselves need to create a basis for substantive deliberations, which would then lead us to real work on substance. | Нам нужно самим сформировать основу для предметных дискуссий, которые тогда подвели бы нас к реальной работе по существу. | 
| We then voluntarily placed all our fissile material no longer required for defence purposes under international safeguards, where they are liable to inspection by IAEA. | Тогда мы добровольно поставили весь свой расщепляющийся материал, уже не требуемый для оборонных целей, под международные гарантии, по которым он подлежит инспекции со стороны МАГАТЭ. | 
| I said then that the world stood at a crossroads. | Я тогда сказал, что мир стоит на перепутье. | 
| Only then can we succeed in preventing, protecting against, and responding to this growing global risk. | Только тогда мы преуспеем в плане предотвращения, защиты и реагирования применительно к этому растущему глобальному риску. | 
| The issue is truly ripe, but if it over-ripens, then it will be too late. | Вопрос действительно созрел, а если он перезреет, тогда уже будет поздно. | 
| This concludes, then, our plenary meeting. | Тогда на этом завершается наше пленарное заседание. | 
| If United Nations panellists have become covert agents of major powers, then the Security Council is completely compromised. | Если члены Группы экспертов Организации Объединенных Наций стали тайными агентами ведущих держав, то тогда Совет Безопасности полностью скомпрометирован. | 
| Nobody could then imagine that the CD would not be able to adopt its programme of work. | И никто тогда и представить себе не мог, чтобы КР оказалась не в состоянии принять свою программу работы. |