Only then can we possibly devise solutions that would really be of help to the United Nations and change the fundamental balance. |
Только тогда мы сможем разработать средства, которые действительно помогут Организации Объединенных Наций изменить основополагающий баланс. |
The doors would then open to its right to peaceful use of nuclear energy. |
И тогда для нее откроется возможность беспрепятственно использовать ядерную энергию в мирных целях. |
I then asked the High Commissioner to establish and support an independent special commission of inquiry for Timor-Leste. |
Тогда я попросил Верховного комиссара учредить и поддержать независимую специальную комиссию по расследованию событий в Тиморе-Лешти. |
If one values the rule of law over traditional power and politics, then genuine democratic principles must prevail. |
Если мы ставим верховенство права выше традиционной силы и политики, то тогда должны возобладать подлинно демократические принципы. |
The short-term goal could then be complemented with a longer-term objective to develop new measures and regulations. |
Тогда краткосрочную задачу можно было бы дополнить более долгосрочной целью принятия новых мер и правил. |
We knew then, as we know now, about the many fine and solemn declarations adopted by world leaders. |
Мы знали тогда, как знаем это и сейчас, что мировые лидеры принимали много прекрасных официальных деклараций. |
We knew then, as we know today, that that was an ambitious and onerous undertaking. |
Тогда, как и сейчас, мы знали, что это высокая цель, для достижения которой нужно будет много работать. |
The Security Council will then become an executive tool for implementing the decisions of the Assembly. |
Совет Безопасности тогда станет исполнительным инструментом для претворения в жизнь решений Ассамблеи. |
Togo will then have satisfied all the commitments made to the European Union on 14 April 2004 in Brussels. |
Тогда Того сможет выполнить все обязательства перед Европейским союзом, взятые нами 14 апреля 2004 года в Брюсселе. |
It was a different time then, in 1981. |
Тогда - в 1981 году - мир был иным. |
The IAEA role then involved a one-way transfer of technology to developing member States to help them establish basic scientific and technical capabilities. |
Роль МАГАТЭ тогда сводилась к односторонней передаче технологии развивающимся государствам-членам, с тем чтобы помочь им создать базовый научно-технический потенциал. |
We have to concentrate on those that are most susceptible to treatment - and even then we have immense difficulties. |
Мы должны сосредоточить внимание на тех, которые в наибольшей степени подходят для урегулирования - и даже тогда у нас возникают огромные трудности. |
The General Assembly considered that proposal then. |
Генеральная Ассамблея рассмотрела тогда это предложение. |
Only then can the effectiveness of the Security Council - and, in particular, the quality of its reports to the General Assembly - be improved. |
Только тогда можно будет повысить эффективность Совета Безопасности и, в частности, качество его докладов Генеральной Ассамблее. |
The Committee would then be in a better position to decide whether the urgent action procedure was justified. |
Комитету тогда будет легче принять решение об оправданности использования процедуры незамедлительных действий. |
The military utility can then be weighed against increase in the levels and severity of injury that might be caused. |
И тогда военная полезность может быть взвешена на фоне повышения уровня и тяжести поражений, какие оно могло бы причинить. |
Only then design issues can be approached, as per our mandate. |
И только тогда можно будет подступиться к конструкционным проблемам согласно нашему мандату. |
We ourselves need to create a basis for substantive deliberations, which would then lead us to real work on substance. |
Нам нужно самим сформировать основу для предметных дискуссий, которые тогда подвели бы нас к реальной работе по существу. |
We then voluntarily placed all our fissile material no longer required for defence purposes under international safeguards, where they are liable to inspection by IAEA. |
Тогда мы добровольно поставили весь свой расщепляющийся материал, уже не требуемый для оборонных целей, под международные гарантии, по которым он подлежит инспекции со стороны МАГАТЭ. |
I said then that the world stood at a crossroads. |
Я тогда сказал, что мир стоит на перепутье. |
Only then can we succeed in preventing, protecting against, and responding to this growing global risk. |
Только тогда мы преуспеем в плане предотвращения, защиты и реагирования применительно к этому растущему глобальному риску. |
The issue is truly ripe, but if it over-ripens, then it will be too late. |
Вопрос действительно созрел, а если он перезреет, тогда уже будет поздно. |
This concludes, then, our plenary meeting. |
Тогда на этом завершается наше пленарное заседание. |
If United Nations panellists have become covert agents of major powers, then the Security Council is completely compromised. |
Если члены Группы экспертов Организации Объединенных Наций стали тайными агентами ведущих держав, то тогда Совет Безопасности полностью скомпрометирован. |
Nobody could then imagine that the CD would not be able to adopt its programme of work. |
И никто тогда и представить себе не мог, чтобы КР оказалась не в состоянии принять свою программу работы. |