| Sanders then began to have doubts about selling the company, as some members of his family were against it. | Сандерс тем временем стал колебаться относительно продажи бизнеса, поскольку члены его семьи выступали против сделки. |
| First you believe in him but then you realize he doesn't exist. | Сначала веришь в него, но со временем понимаешь, что это всё неправда. |
| Jeremy then asked for some apples. | Тем временем, Джереми попросил яблок. |
| But then eventually it grew into 12 countries, | Со временем союз вырос до 12-ти стран. |
| She then did some work with Big Brother and the Holding Company. | Тем временем в Сан-Франциско образовалась новая группа Big Brother & the Holding Company. |
| In 1970 Venta finished second in the league but then the results started to decline and after the 1982 season the club lost most of its financial support. | В 1970 году клуб стал вторым в чемпионате, но со временем результаты ухудшались, и после 1982 года команда потеряла почти всю финансовую поддержку. |
| But then he began to enjoy the boy's company. | Но со временем, его присутствие стало старику приятно. |
| Neary then starts to trade in forgeries, drugs and flesh. | Нири тем временем начал торговать подделками, наркотой и людьми |
| If consciousness is related to time and space, then it does not exist there | Если сознание связано с пространством и временем, его там не может быть. |
| The history of the division dates from the 2nd Consolidated Rifle Division, which took part in the Civil War, and was then renamed the 28th Rifle Division. | Свою историю дивизия ведёт от 2-й Сводной стрелковой дивизии, принимавшей участие в гражданской войне и со временем переименованной в 28-ю стрелковую дивизию. |
| But then over time, I came to think that maybe the team, the execution, adaptability, that mattered even more than the idea. | Но со временем я пришёл к мысли, что команда, исполнение, умение приспосабливаться значат гораздо больше, чем сама идея. |
| Such a tool could then eventually (depending on the availability of funding) also provide the basis for, and lead to, regional and country-level training workshops. | На основе такого руководства (в зависимости от наличия ресурсов) со временем могут быть организованы региональные и страновые учебные семинары-практикумы. |
| But then, over time... I became used to the sight, the smell... and the screams. | Со временем я привык к виду, вони... и воплям. |
| I knew then they were self-aware, and when you become conscious of this nonhuman intelligence, you realize after a while they don't really belong in captivity. | Со временем я узнал, что у них есть самосознание, и когда вы осознаете этот нечеловеческий разум, после этого вы понимаете что им не место в неволе. |
| My delegation believes that the subject should be revisited by the Economic and Social Council, as it did not have sufficient time then to consider the matter. | Моя делегация полагает, что Экономическому и Социальному Совету следует вернуться к рассмотрению этого вопроса, поскольку тогда он не располагал достаточным временем для обсуждения этого вопроса. |
| And sometime between then and 8:35 | И где-то между этим временем и 20:35 |
| The expedition then approached Daraa, and captured a railroad station nearby. | Тем временем арабы подошли к Даръа и захватили железнодорожную станцию неподалеку от города. |
| These legal dens were then closed down to dampen criminal activity and bankruptcy related to gambling. | Со временем притоны были закрыты, чтобы ослабить преступную деятельность и банкротства, связанные с игорным бизнесом. |
| If this is what he really wants, then use the time he's got left. | Если он действительно этого хочет, воспользуйтесь хотя бы тем временем, что у вас осталось. |
| You two fetch it, I'll keep her in my sights, then we'll remove her from the payroll for good. | Вы его достанете, а я тем временем присмотрю за рыжей. А потом мы избавимся от неё раз и навсегда. |
| Meanwhile, I'm filing for an injunction tomorrow, then going to the media. | А я тем временем, завтра же подам документы в суд, а затем обращусь в СМИ. |
| You're up till you catch one, then you step down, work it for a while... someone else steps up. | Ты дежуришь, поручаешь новое дело, садишься и работаешь над ним какое-то время... а на дежурство тем временем заступает следующий. |
| And only then, as time went on, they began to recognize that they were the creators, the owners of these inner voices. | Только со временем люди стали понимать, что те голоса принадлежали им самим. |
| Over time, graves became more complex, with the body placed in a wicker basket, then later in wooden or terracotta coffins. | Со временем могилы стали более сложными, тела помещали сначала в плетёную корзину, а затем в деревянный или терракотовый саркофаг. |
| You with little time lately, then I come back with more regular postagens! | Вы с меньшим временем последн, после этого я сомё Ьаск с более регулярно postagens! |