and even then, it's not complete. |
Но даже в этом случае, не полностью. |
That was easy, but then I made the decision, maybe arbitrary, |
Это было просто, но вслед за этим я принял решение, возможно, спорное. |
But then, I could quote you the Farmers' Almanac and you'd still call me a liar. |
Но даже если я процитирую "Фермерский Альманах", ...то ты всё равно назовёшь меня лжецом. |
You keep punching until you're tired, but then you don't really accomplish anything. |
Ты борешься, пока не устанешь, но и тогда ты ничего не добиваешься. |
Of course, I didn't know that then, but now I do. |
Конечно, тогда я не знал, что они похожи, но теперь знаю. |
But you knew you'd be on a stakeout with the SWAT team then. |
Но узнала, что в это время будешь в засаде со спецназом. |
But then in the last two years, it goes up again to 39 percent, indicating a rising living cost. |
Но затем, в последние два года, он вновь поднялся до 39%, что означает, что стоимость жизни повысилась. |
but then it wants more information. |
Но тут прибор потребовал введения новых данных. |
And the goal at first was just saving it from demolition, but then we also wanted to figure out what we could do with it. |
И в начале нашей целью было просто ее спасение от сноса, но затем, нам захотелось выяснить, что бы мы могли сделать с ней. |
But then a couple of years later, when I was a company commander, I went out to the National Training Center. |
Но потом, несколько лет спустя, когда я был командиром роты, Я отправился в национальный центр подготовки. |
But if another language can think that thought, then, by cooperating, we can achieve and learn so much more. |
Но, если это можно представить на другом языке, тогда, объединившись, мы сможем достичь и узнать намного больше. |
But if your goal is no longer to direct the traffic, but maybe to count the cars that go by, then more eyeballs are better. |
Но если ваша цель теперь не управлять движением, а, может быть, считать машины, тогда чем больше глаз, тем лучше. |
It wasn't so bad when he first brought me on board, but there's more flesh to me now than it was then. |
Было не так плохо, когда я впервые пришла сюда, но сейчас я гораздо крупнее, чем была тогда. |
But I keep wondering if you didn't make a simple trade then, too. |
Но я всё интересуюсь, не сделал ли ты и с ними легкий обмен. |
But if you honestly think that I'm the sole reason why you and Joel are having problems, then you're just kidding yourself. |
Но если ты и правда думаешь, что я один виноват в ваших с Джоэлом проблемах, значит, ты сама себя обманываешь. |
She turned round and she put her handbag on the back seat, fair enough, but then interfered with it for some time. |
Она обернулась и положила свою сумочку на заднее сиденье, довольно справедливо, но потом в течении некоторого времини я вмешался. |
And at the time I didn't think much about it, but then later, I realized that that was the high point of my education. |
Тогда я, конечно, об этом не задумывался, но потом понял, что это была вершина моего образования. |
But then you enter the Redwood canopy, and it's like coming through a layer of clouds. |
Но потом вы проникаете в лиственный полог секвойи, и это - словно преодолевать слой облаков. |
Well, then why is she telling the world otherwise? |
Но почему она рассказывает миру обратное? |
Well, I didn't pursue the point but then recently her homework's been so bad. |
Не знаю в чем дело, но её последняя домашняя работа была такой плохой. |
Well, then again, I'm sure you're... you can talk your way out of almost anything. |
Но с другой стороны, Я уверен Ты... Ты можешь сказать о чём угодно. |
Yes. Laser hair removal can be expensive, but then you won't have the shadow at least, which will help. |
Лазерная эпиляция дорогая, но зато после неё у тебя не будет усиков, это уже плюс. |
So I called to arrange it, but then - |
Я позвонил, чтобы забронировать день, но оказалось... |
But then he's changed the company he keeps. |
Но с тех пор он окружил себя другими людьми. |
They were pure and elevated, but then they misused their free will. |
Они были святыми, но пошли против своей воли. |