But then he started talking to me. |
Но тогда он начал говорить со мной. |
But if they accept you into that group then you have their allegiance. |
Но если они принимают тебя в свою группу, то полностью тебе доверяют. |
Even then you can't annul the case forever. |
Но и в этом случае процесс не может вечно стоять на месте. |
But if you tame me, then we shall need each other. |
Но если ты меня приручишь, мы станем нужны друг другу. |
But if we don't, - then you may have to be prepared... |
Но если нет, вы должны быть готовы... |
The xenophobia engendered in this setting then spread beyond asylum-seekers to encompass all foreigners. |
Возникшие на этой почве проявления ксенофобии впоследствии стали касаться не только просящих убежища лиц, но и всех иностранцев. |
The withdrawal of Nigerian troops began on 31 August, but was then suspended following a meeting between President Obasanjo and President Kabbah. |
Вывод нигерийских войск начался 31 августа, но впоследствии был приостановлен после встречи президента Обасанджо с президентом Каббой. |
The Canadian force then proceeded to oversee the demilitarization of the town of Srebrenica, though not of the surrounding area. |
Затем канадские войска начали наблюдать за демилитаризацией города Сребреницы, но не прилегающих к нему районов. |
The author then moved to Teheran but returned to his home town after three years. |
После этого автор переехал в Тегеран, но через три года вернулся в родной город. |
Even then, it may not be effected on a discriminatory basis nor imposed arbitrarily. |
Но даже в этих случаях оно не должно осуществляться на дискриминационной основе или произвольно. |
But then we must make progress on the political and security fronts. |
Но в этом случае мы должны достичь прогресса в политической области и сфере безопасности. |
Two gendarmes were subsequently arrested but were then released on bail. |
Два жандарма были арестованы, но впоследствии выпущены на поруки. |
But then the girl had doubts, like everyone. |
Но потом у девочки начнутся сомнения, как и у вех нас. |
Now, if that means that we keep our distance from you for a little while, then... |
Но если теперь из-за этого нам нужно сохранять дистанцию какое-то время, тогда... |
But then she finds out she's from a family of werewolf hunters... |
Но потом она узнала, что её семья охотники на оборотней. |
They were repealed in 1992, but then replaced by more stringent measures. |
Эти законы были отменены в 1992 году, но затем заменены более строгими мерами. |
Happily, a more functional, if not ideal, courtroom was then built. |
Затем, к счастью, было построено хоть и не идеальное, но более функциональное помещение. |
We were encouraged then, but it is 12 months ago. |
Тогда мы испытывали воодушевление, но это было 12 месяцев тому назад. |
But even then, we cannot ignore the irony and the paradox we encounter with respect to debt relief. |
Но даже при этом мы не можем игнорировать тот парадокс, с которым мы сталкиваемся в вопросе смягчения бремени задолженности. |
But then it encountered a new absurdity. |
Но тогда он столкнулся с новым абсурдом. |
The poverty level increased in Pakistan between 1999 and 2001, but then fell sharply. |
Уровень бедности увеличивался в Пакистане в период между 1999 и 2001 годами, но затем резко сократился. |
He then later changed his story and said he visited but never sold gold to Emirates Gold. |
Затем он отказался от своих слов и заявил, что он бывал в компании Emirates Gold, но никогда не продавал ей золото. |
But then my delegation would like to know exactly how the question of compensation comes into play. |
Но тогда моей делегации хотелось бы знать, каким образом возник вопрос о компенсации. |
But then, they were advised to buy the trademark of a famous western firm and their profit increased tremendously. |
Но затем им был дан совет приобрести торговую марку известной западной фирмы, и их доходы выросли в огромной степени. |
But even then, much of our space effort was directed towards strictly scientific exploration and international cooperation. |
Но и тогда наши космические усилия были в значительной мере направлены сугубо на научное исследование и международное сотрудничество. |