But then... someone else saw her. |
Но потом... кое-кто ещё увидел её. |
But then them kids... heard that caterwauling again. |
Но потом их дети... снова услышали вой. |
But if it's used to support bad things... then it might be an opiate. |
Но если религиозная вера используется для плохих вещей, тогда она может стать опиумом. |
But then I ran his mug shot through facial recognition software and I got a hit. |
Но потом я загрузила его снимок... в программу по распознаванию лиц и получила совпадение. |
But then - "But then"? |
Но тогда... "Но тогда?" |
But when you are required to run a city on limited resources, and balance priorities, well, then - well, then you understand that writing letters will not solve the problem. |
Но когда необходимо... управлять городом... в условиях ограничения в ресурсах... и соблюдать баланс приоритетов... тогда... тогда становится понятно... что написанием писем проблем не решить. |
Okay, so then - then why won't they let us see her? |
Но тогда почему к ней не пускают? |
I tried to stay in touch with the family, but then another case came along, then another case, and I lost touch. |
Я старался поддерживать связь с семьей, но потом было другое дело, потом еще одно, и я потерял связь. |
But then one day, the twins were nice to me all of a sudden. |
Но однажды, близнецы вдруг стали добры ко мне. |
But then, once we have the pixels, then you can play with them and play with color and movement and gravity and rotation. |
Но т.к. у нас есть пиксели, вы можете поиграть с ними, с цветом и движением, гравитацией и вращениями. |
In August 2009, Prageeth had already been abducted, then released the following day, with his abductors saying that they had made a mistake. |
В августе 2009 года Прагит был похищен, но на следующий день отпущен - его похитители сказали, что они ошиблись. |
That is why we can speak only of lessons learned, which may perhaps teach us to work differently in future then, they may still not be 100 per cent successful. |
В связи с этим единственное, о чем можно говорить, это об извлеченных уроках, которые, возможно, научат нас работать по-другому в последующих посреднических процессах, но в то же время это не означает, что соглашение будет на 100 процентов успешным. |
Ironically, such creeping changes are typically overlooked when they can be most easily addressed and become noticeable only when their consequences appear and are then more costly to mitigate. |
Как это ни парадоксально, такие не всегда различимые изменения обычно игнорируются, хотя связанные с этим проблемы легко решить, но таковые становятся заметными лишь после проявления их последствий, а в таком случае для их смягчения требуется принимать более дорогостоящие меры. |
But, then again, Latin was already a "dead language" by that time. |
Но, опять же, латынь к тому времени уже была «мёртвым» языком. |
Around half of middle-school students in Japan have mobile phones, but if you look at those in high school then 97% have them. |
Примерно половина школьников в средней школе в Японии имеет мобильные телефоны, но если посмотреть на старшеклассников, то они есть у 97% из них. |
In 2013 and 2014, the Group found that at some times of high-volume export the stockpiles at Kismayo and Barawe were reduced, but then replenished from new production. |
В 2013 и 2014 годах, как установила Группа, в периоды наиболее масштабного экспорта запасы древесного угля в Кисмайо и Барауэ уменьшались, но затем они пополнялись за счет нового производства. |
The draft act was then sent to the Office of the President, but it has yet to be signed into law. |
Затем законопроект был направлен в канцелярию президента, но статус закона пока еще не получил. |
Where investigations reveal a violation, but the respondent remains adamant, arrangements are then held for a formal hearing by the tribunal, which is composed of three commissioners who will then write a formal ruling. |
Если же проведенные расследования выявляют факт нарушения, но при этом ответчик остается при своем мнении, материалы передаются на официальное рассмотрение судебного органа Комиссии, состоящий из трех членов Комиссии, которые выносят затем официальное письменное заключение. |
I slide 1 finger in, then 2, but then, listen to this, |
Я засунул один палец, затем второй, но тут, послушай только, |
It was Helena first in the line, then it was Kelly, then Georgiana. I thought he was going to point at me for Turner, but he went to Hermione. |
Хелена была первой в ряду, потом была Келли, потом Джорджиана, я думала, он сделает меня направляющей, но он перескочил к Гермионе. |
I think that you want to do a good job, but if you did, then that would mean that you actually care, and if you cared, then that would mean that you. |
Я думаю, что ты хотела все сделать хорошо, но, если бы ты это сделала, это бы означало, что тебе не все равно, а если тебе не все равно, это бы означало, что ты... |
Listen, Ray, I don't know what the hell went down between you and Hector, but if you can help him, then... then you might just help me too. |
Слушай, Рэй, не знаю, что там у вас творится с Гектором, но если поможешь ему, тогда... тогда ты и мне поможешь. |
But if you think I am the one who can explain it to you... then... then the FBI is even worse off than I thought. |
Но если вы думаете, что я смогу вам это объяснить, тогда... тогда ФБР еще хуже, чем я думала. |
Yes, he might rule Rome for a week, a month, a year even, but then some other ambitious man will kill him and take his place, and you then will be the mistress of a dead tyrant. |
Да, он может захватить Рим на неделю, на месяц, пускай даже на год, но потом какой-нибудь другой честолюбец убьет его и займет его место, и тогда ты станешь любовницей убитого тирана. |
But then - then they started to scheme. |
Но тогда... тогда они задумали план |