| Another was that the permit may be retained but should then be returned to the issuing authority. | Согласно другой точке зрения, удостоверение может быть изъято, но затем оно должно быть возвращено выдавшему его органу. |
| Indicators need to be selected carefully, and even then they do not necessarily provide the full picture. | Выбор показателей должен производиться тщательно, но даже в этом случае они не всегда дают полную картину. |
| He then joined PLA and took part in military operations before he escaped after two years. | После вступления в НОА он участвовал в военных действиях, но через два года сбежал. |
| Many of the policies outlined above were introduced first as extraordinary, but then soon became regional and international standards. | Многие политические решения, указанные выше, были первоначально приняты в качестве чрезвычайных, но вскоре их статус был повышен до уровня региональных и международных норм. |
| He then outlined a number of simple and inexpensive but effective technical solutions aimed at reducing or eliminating mercury use and releases. | Затем он изложил ряд простых и недорогих, но эффективных технических решений, направленных на сокращение масштабов использования и выбросов ртути или их ликвидацию. |
| If there was disagreement on that point, then there needed to be further debate, but not in the Commission. | Если по этому вопросу имеются разногласия, то нужно продолжать его обсуждение, но не в рамках Комиссии. |
| Ownership is then not only in the hands of management, but on every level. | Таким образом, ответственность за это несут не только руководители, но и сотрудники на каждом уровне. |
| For comparison, the same test is then repeated, but with a constant spray of water to wet the brakes. | Для сравнения это же испытание затем повторяется, но уже при постоянной подаче воды для увлажнения тормозов. |
| The author was interrogated as a witness, but then he was identified as a suspect. | Автор был допрошен в качестве свидетеля, но затем он был определен как подозреваемый. |
| Developing countries were constantly encouraged to take the lead, but were then asked to do what they were told. | Развивающимся странам постоянно предлагается взять на себя руководство этим процессом, но затем им рекомендуется делать то, что им говорят. |
| On arrival at Al-Quds Hospital, the boy remained in front of the soldiers, but then was subsequently released. | По прибытии в больницу «Аль-Кудс» мальчик оставался впереди солдат, но затем его отпустили. |
| Counsel had then suggested that Canada should request information about the complainant, but should make no reference to allegations of torture in India. | Затем адвокат предложил Канаде запросить информацию о заявителе, но не ссылаться на утверждения о применении пыток в Индии. |
| The soldiers first denied her request, but then allowed her to go into the kitchen and get a small piece of bread. | Солдаты сначала запретили ей, но затем разрешили пойти на кухню и взять небольшой кусок хлеба. |
| In some countries they are covered, but then often registered on a "normal" address. | В некоторых странах по ним ведется учет, но зачастую они регистрируются по "обычному" адресу. |
| Standard provisions might be used at the beginning of each agreement, but the substance then tended to vary widely. | В начале каждого согла-шения могут использоваться стандартные поло-жения, но в содержательной части положения весьма разнятся от соглашения к соглашению. |
| Even then, to allow for fine-tuning and evolution of best practices, the process should be gradual and phased. | Но и тогда, чтобы обеспечить возможность корректировки и использования оптимальных видов практики, эту работу следует осуществлять постепенно и на по-этапной основе. |
| But your question would at least then be pertinent. | Но в том случае ваш вопрос был бы уместен. |
| We went back to LA after that, then the riots occurred. | Но как только мы вернулись домой, в Лос-Анджелесе начались беспорядки. |
| But if they are here, then they need to be counted as part of the quorum. | Но если они здесь, то их необходимо учесть как часть кворума. |
| You could have spent your final days relaxing, enjoying life, but then there was Rosalia Davolos. | Ты мог провести остаток жизни в покое, наслаждаясь каждым днём, но тут появилась Розалия Даволос. |
| But then the professor, he showed me the truth. | Но потом профессор, он показал мне правду. |
| But then an article I wrote about Tibet a long time ago was posted on the Internet. | Но потом в Интернете опубликовали статью о Тибете, которую я давно написала. |
| But if it's too hard for you to be here, then... | Но если это очень трудно для тебя - быть здесь, то... |
| But if he wasn't the boss, then why were you even... | Но если он не главный, тогда почему вы вообще... |
| And I almost walked away, but then... | Я хотел было уже уходить, но тут... |