Another was that the permit may be retained but should then be returned to the issuing authority. |
Согласно другой точке зрения, удостоверение может быть изъято, но затем оно должно быть возвращено выдавшему его органу. |
Indicators need to be selected carefully, and even then they do not necessarily provide the full picture. |
Выбор показателей должен производиться тщательно, но даже в этом случае они не всегда дают полную картину. |
He then joined PLA and took part in military operations before he escaped after two years. |
После вступления в НОА он участвовал в военных действиях, но через два года сбежал. |
Many of the policies outlined above were introduced first as extraordinary, but then soon became regional and international standards. |
Многие политические решения, указанные выше, были первоначально приняты в качестве чрезвычайных, но вскоре их статус был повышен до уровня региональных и международных норм. |
He then outlined a number of simple and inexpensive but effective technical solutions aimed at reducing or eliminating mercury use and releases. |
Затем он изложил ряд простых и недорогих, но эффективных технических решений, направленных на сокращение масштабов использования и выбросов ртути или их ликвидацию. |
If there was disagreement on that point, then there needed to be further debate, but not in the Commission. |
Если по этому вопросу имеются разногласия, то нужно продолжать его обсуждение, но не в рамках Комиссии. |
Ownership is then not only in the hands of management, but on every level. |
Таким образом, ответственность за это несут не только руководители, но и сотрудники на каждом уровне. |
For comparison, the same test is then repeated, but with a constant spray of water to wet the brakes. |
Для сравнения это же испытание затем повторяется, но уже при постоянной подаче воды для увлажнения тормозов. |
The author was interrogated as a witness, but then he was identified as a suspect. |
Автор был допрошен в качестве свидетеля, но затем он был определен как подозреваемый. |
Developing countries were constantly encouraged to take the lead, but were then asked to do what they were told. |
Развивающимся странам постоянно предлагается взять на себя руководство этим процессом, но затем им рекомендуется делать то, что им говорят. |
On arrival at Al-Quds Hospital, the boy remained in front of the soldiers, but then was subsequently released. |
По прибытии в больницу «Аль-Кудс» мальчик оставался впереди солдат, но затем его отпустили. |
Counsel had then suggested that Canada should request information about the complainant, but should make no reference to allegations of torture in India. |
Затем адвокат предложил Канаде запросить информацию о заявителе, но не ссылаться на утверждения о применении пыток в Индии. |
The soldiers first denied her request, but then allowed her to go into the kitchen and get a small piece of bread. |
Солдаты сначала запретили ей, но затем разрешили пойти на кухню и взять небольшой кусок хлеба. |
In some countries they are covered, but then often registered on a "normal" address. |
В некоторых странах по ним ведется учет, но зачастую они регистрируются по "обычному" адресу. |
Standard provisions might be used at the beginning of each agreement, but the substance then tended to vary widely. |
В начале каждого согла-шения могут использоваться стандартные поло-жения, но в содержательной части положения весьма разнятся от соглашения к соглашению. |
Even then, to allow for fine-tuning and evolution of best practices, the process should be gradual and phased. |
Но и тогда, чтобы обеспечить возможность корректировки и использования оптимальных видов практики, эту работу следует осуществлять постепенно и на по-этапной основе. |
But your question would at least then be pertinent. |
Но в том случае ваш вопрос был бы уместен. |
We went back to LA after that, then the riots occurred. |
Но как только мы вернулись домой, в Лос-Анджелесе начались беспорядки. |
But if they are here, then they need to be counted as part of the quorum. |
Но если они здесь, то их необходимо учесть как часть кворума. |
You could have spent your final days relaxing, enjoying life, but then there was Rosalia Davolos. |
Ты мог провести остаток жизни в покое, наслаждаясь каждым днём, но тут появилась Розалия Даволос. |
But then the professor, he showed me the truth. |
Но потом профессор, он показал мне правду. |
But then an article I wrote about Tibet a long time ago was posted on the Internet. |
Но потом в Интернете опубликовали статью о Тибете, которую я давно написала. |
But if it's too hard for you to be here, then... |
Но если это очень трудно для тебя - быть здесь, то... |
But if he wasn't the boss, then why were you even... |
Но если он не главный, тогда почему вы вообще... |
And I almost walked away, but then... |
Я хотел было уже уходить, но тут... |