But then what happened to pr three? |
Но что тогда случилось с третьей? |
At first you're repulsed, but then strangely, you're drawn in. |
Сначала вызывает отвращение, но затем, как ни странно, втягиваешься. |
I did, but then I talked to him, and he said that he warned pop to diversify. |
Я так и сделал, но когда я поговорил с ним, он сказал что предлагал папе диверсифицировать инвестиции. |
But we figured that maybe if - if she saw us duel over her, then... |
Но мы подумали, что может быть, если она увидит, что это дуэль ради нее, то... |
My sister keeps saying I ought to switch to digital, but then I got to get a computer and all. |
Моя сестра всё говорит, что пора перейти на цифровой, но тогда мне компьютер придется покупать и всё такое. |
And at first, I was alone, but then I heard them, voices whispering to me. |
И сначала, я была одинока, но потом я услышала их, голоса, шепчущие мне. |
But if this is the only reason you asked me to come out here, then I'm glad I came. |
Но если это единственная причина ты просил(а) приехать сюда, потом я рад(а), что пришел(а). |
And as he raised a hand to strike me, suddenly he yelped like a dog, then fell to the dirt. |
И даже поднял руку, чтобы ударить, но вдруг взвыл, словно пёс и свалился в грязь. |
I was thinking Witches of Eastwick for a minute, but then I realised it was a bit more Macbeth. |
Сначала я подумал об "Иствикских ведьмах", но затем понял, что это больше напоминает "Макбета". |
It was a bit rough but then I thought, |
Было немного тяжело по началу, но потом я подумал, |
You tell 'em I was here, but then I left with Eddie. |
Скажете, что я был, но потом мы с Эдди уехали. |
When things are new, yes, there is a certain charm, but then... |
Когда случается что-то новое, сначала в этом есть свой шарм, но потом... |
They were sighing for the old days at dinner, but all I could think about was how much more I want from life now than I did then. |
У нас за ужином вздыхали о старых добрых временах, но я могу думать только о том, как много я теперь хочу от жизни по сравнению с тем, что было тогда. |
But then they realised it would be a great way to keep in touch with loved ones, who one day might read the messages. |
Но потом они подумали, что было бы здорово поддерживать связь с близкими, которые однажды прочитают эти сообщения. |
But then, once I saw him, |
Но, когда я увидела его, |
Even then, it was all going to sound pretty flimsy. |
Но всё равно, всё бы показалось слишком неубедительным. |
But then one day, you wake up, the bills are piled up, babies crying in your face. |
Но однажды ты просыпаешься, счета не оплачены, дети плачут у тебя перед носом. |
The key is we make it look like she could beat the guy, but then she lets him win. |
Главное сделать так, чтобы казалось. что она могла его обогнать, но потом позволила ему выиграть. |
But then they come to your house and drop off your mail! |
Но потом они приходят в ваш дом и приносят вашу почту! |
But if you add the kidney symptoms back into the mix, then we are looking at another letter altogether, one that is apparently not in the alphabet. |
Но если добавить почечные симптомы обратно в список, тогда мы смотрит на совершенно другую букву, ту, которая очевидно не в алфавите. |
I'm not happy about this either, but if Ross says he's happy then we have to keep our feelings to ourselves. |
Мне тоже все это не нравится, но если Росс говорит, что он счастлив значит мы должны держать свои чувства в себе. |
He was pretending to be related, but then the hospital got wise, and figured out it was a sale. |
Он притворялся родственником, но потом в больнице вдруг додумались, что это продажа. |
But then I got that nauseating feeling, like when you hit your balls. |
Но затем у меня появилось такое мерзкое ощущение, как будто ударяешь себя по яйцам. |
I didn't notice it at first, but then when I saw it, I knew I had to call you. |
Я сначала не обратил на это внимания, но потом увидел и понял, что должен вызвать вас. |
LISA: But then you wound up like you. |
Но потом ты стала тем, кем являешься сейчас. |