Примеры в контексте "Then - Но"

Примеры: Then - Но
By and large, then, the population will age substantially but differ from the elderly of today in certain respects. В таком случае постепенно население значительно постареет, но в определенных отношениях будет отличаться от сегодняшних пожилых людей.
Even then, many had submitted evidence of probative value. Но даже в этих случаях многие представили свидетельства, имеющие доказательственную силу.
The neighbour then fled and was later captured by the police. Сосед после этого скрылся, но позднее был схвачен полицией.
But then, bad government can also contribute to the toll exacted by a natural disaster. Но в таком случае плохое правительство может также возместить потери, полученные в результате стихийных бедствий.
But then, in the minds of many critics, the two countries are often conflated. Но и здесь, в рассуждениях многих критиков, эти две страны часто объединены.
But, then, dialogue is not an end in itself. Но все же диалог на является самоцелью.
The needs assessments should be undertaken as soon as possible and no later then March 2003. Оценка потребностей должна быть произведена по возможности скорее, но не позднее марта 2003 года.
But if we want to make changes, then it is important for us to change ourselves first. Но если мы хотим что-то изменить, то важно, чтобы сначала мы изменили себя.
But the second question then arises as to whether claimants can rely upon such clauses. Но затем встает второй вопрос - могут ли заявители ссылаться на такие положения.
Even then, there is no guarantee that such changes will be sustainable. Но даже при этом нет никакой гарантии того, что такие перемены будут носить устойчивый характер.
But even then, things in Asia were not so clear-cut. Но даже тогда ситуация в Азии не была настолько четко очерчена.
The Japanese knew how to coordinate state and private-sector goals in the 1970's, but then lost their way. Японцы знали, как координировать цели государства и частного сектора в 1970-х годах, но потом сбились с пути.
But then we saw protests in Tel Aviv, Santiago, London, and now even in the US. Но потом мы видели протесты в Тель-Авиве, Сантьяго, Лондоне и теперь даже в США.
But if we want freedom, then social and economic inequalities are a legitimate, and necessary, price to pay. Но если мы хотим свободы, тогда социальные и экономические неравенства являются приемлемой и необходимой ценой.
But then one remembers people like Swensen. Но тогда вспоминаются такие люди, как Свенсен.
That was then, this is now. Так было тогда, но мы живем сейчас.
But then came some controversial demands. Но затем появилось несколько спорных требований.
Greek banks would need to be recapitalized, but then they could make new loans again. Греческим банкам понадобилась бы рекапитализация, но затем они смогли бы снова предоставлять ссуды.
However, there was then a significant change between 2000 and 2008. Но затем, в 2000 - 2008 годах, ситуация значительно изменилась к лучшему.
A possible singular exception is a potential halon 1211 replacement that had been under development some years back but was then abandoned. Возможное серьезное исключение - потенциальная замена галона-1211, разработка которой продолжалась несколько лет, но потом была прекращена.
If the industry is a natural monopoly, then promoting competition may not promote productive efficiency, but instead result in inefficiently small firms. Если отрасль является естественной монополией, но поощрение конкуренции может и не стимулировать повышение производственной эффективности, а может вместо этого приводить к созданию неэффективно малых фирм.
ICAO and WHO originally aimed to adopt IPSAS effective 2008, then revised their adoption dates to 2010 and 2012, respectively. ИКАО и ВОЗ первоначально намеревались внедрить МСУГС с 2008 года, но впоследствии пересмотрели свои сроки, соответственно, на 2010 и 2012 годы.
Even then, the detainee retained the right to see representatives of ICRC and legal counsel. Но даже в подобном случае задержанный сохраняет за собой право на встречу с представителями Международного комитета Красного Креста и с адвокатом.
The seller would then retain a real right in the asset but would not prevail over prior lenders. В этом случае продавец сохраняет реальное право в активах, но не будет иметь преиму-щественную силу по отношению к предыдущим ссудодателям.
This commission had held preliminary meetings early in 2005 but had then encountered budgetary difficulties, which were solved by September 2005. В начале 2005 года эта Комиссия провела предварительные совещания, но затем она столкнулась с бюджетными трудностями, которые были урегулированы к сентябрю 2005 года.