Among other emerging issues is the declining influence of the family unit as a support mechanism in schooling the young, and in coping with illness and adversity, and old age and disability. |
К числу других возникающих проблем относится ослабевающее влияние семьи как ячейки общества в качестве вспомогательного механизма по обучению молодежи и преодолению проблем, обусловленных болезнью, тяжелыми условиями жизни, старостью и инвалидностью. |
The Committee intends to review this ratio as well as the validity of an approach based on a ratio in the context of its consideration of the Secretary-General's proposals on the support account in his report to the General Assembly. |
Комитет намерен пересмотреть этот коэффициент, а также правомерность основанного на нем подхода при рассмотрении предложений Генерального секретаря относительно вспомогательного счета, содержащихся в его докладе Генеральной Ассамблее. |
The Committee noted that the Department, including the Field Operations Division, would be receiving a number of posts from the peace-keeping support account and that those posts were not included in the fascicle. |
Комитет отметил, что Департамент, в том числе и Отдел полевых операций, получит ряд должностей, финансируемых из Вспомогательного счета для операций по поддержанию мира, и что эти должности не включены в представленное предложение. |
Since posts financed from the support account are temporary by nature, the necessary distinction between the two groupings of posts might be established by reference to percentages of the number of posts provided. |
Поскольку должности, финансируемые за счет средств вспомогательного счета, являются временными по самой своей сути, необходимое различие между двумя категориями должностей можно было бы установить, указав их процентную долю в общей численности должностей. |
As at 1 May 1993, there were 194 posts financed from the support account, of which 91 were at the Professional and above levels and 103 in the General Service category. |
По состоянию на 1 мая 1993 года имелось 194 должности, финансируемых за счет средств вспомогательного счета, из которых 91 должность относилась к категории специалистов и выше, а 103 должности - к категории общего обслуживания. |
While provision was made for 48 military support personnel (40 medical and 8 Force Orderly), actual reimbursement was only payable to 40 medical personnel. |
В смете были предусмотрены ассигнования на возмещение расходов по 48 военнослужащим из числа вспомогательного военного персонала (40 военнослужащих медицинской службы и 8 офицеров штаба), однако фактически расходы возмещались лишь по 40 военнослужащим медицинской службы. |
Future reports on the support account should include detailed information on the existing staffing table, including posts financed by voluntary contributions and staff on loan from Governments, as well as the geographical composition. |
В будущих докладах, касающихся вспомогательного счета, необходимо представить подробную информацию о размере жалования, выплачиваемого персоналу, в том числе сотрудникам на должностях, финансируемых за счет добровольных взносов, и персоналу, предоставляемому правительствами, а также информацию о географическом распределении персонала. |
The resource requirements for the support account should be reviewed and approved annually by the General Assembly on the basis of the fluctuations in the number and complexity of the operations and the state of liquidation of those which had been completed. |
Потребности вспомогательного счета в ресурсах необходимо рассматривать и утверждать ежегодно в рамках Генеральной Ассамблеи с учетом изменений в количестве операций и их сложности и положения с ликвидацией уже завершившихся операций. |
His delegation also called on the Secretariat to formulate a proposal for the reduction of the number of General Service posts funded from the support account, since it was too high in comparison with the number of Professional posts. |
Делегация Уганды также просит Секретариат подготовить предложения о сокращении числа должностей сотрудников категории общего обслуживания, финансируемых за счет средств вспомогательного счета, которое является чрезмерно большим при его сопоставлении с числом штатных должностей. |
The view had also been expressed that there must be a direct and immediate linkage between any fluctuations in the total dollar value of peace-keeping operations and the backstopping workload and hence support account resource requirements at Headquarters. |
Говорилось также, что любое изменение объема бюджетных средств, выделяемых на цели поддержания мира, должно прямым и непосредственным образом отражаться на объеме рабочей нагрузки вспомогательных служб и, следовательно, на объеме ресурсов, необходимых для вспомогательного счета в Центральных учреждениях. |
In other words, the drop in the total dollar value of peace-keeping operations between 1995 and 1996 could not be immediately translated into a corresponding reduction in the workload at Headquarters and in support account resource requirements. |
Другими словами, резкое сокращение общего объема бюджетов операций по поддержанию мира в 1996 году по сравнению с 1995 годом не приведет к незамедлительному соответствующему сокращению объема рабочей нагрузки в Центральных учреждениях и объема ресурсов, необходимых в рамках вспомогательного счета. |
It indicates the revised prorated share of the cost of backstopping requirements at Headquarters funded from the support account for the 12-month period from 1 July 1996 to 30 June 1997 among the individual peacekeeping operations. |
В ней указана пропорциональная доля отдельных операций по поддержанию мира в покрытии вспомогательных расходов в Центральных учреждениях, финансируемых за счет средств вспомогательного счета в течение 12-месячного периода с 1 июля 1996 года по 30 июня 1997 года. |
Provision is made for meal and accommodation allowance for 100 military planners and support personnel at a rate of $124 per day for the first 30 days and $84 per day thereafter, for the month of February 1995. |
Предусматриваются ассигнования для выплаты продовольственного и квартирного довольствия 100 специалистам по военному планированию и другим лицам из числа вспомогательного персонала в размере 124 долл. США в день в течение первых 30 дней и 84 долл. США в день в последующий период в феврале 1995 года. |
c/ Does not include depreciated values of air support equipment and general stores and equipment. |
с/ Не включает амортизационную стоимость вспомогательного авиационного оборудования и имущества и оборудования общего назначения. |
The authorized strength of UNIKOM is 300 military observers, 775 infantry personnel and 135 support personnel, consisting of 50 engineers, 35 medical personnel and 50 logistics personnel. |
В утвержденный состав ИКМООНН входит 300 военных наблюдателей, 775 военнослужащих пехотных подразделений и 135 человек из числа вспомогательного персонала, включающего 50 инженеров, 35 медицинских работников и 50 человек, занимающихся материально-техническим обеспечением. |
In view of the additional information requested, the Advisory Committee recommends that the Assembly defer, until September 1995, action on the Secretary-General's request for an additional 24 posts to be funded in 1995 from the support account. |
С учетом просьбы о представлении дополнительной информации Консультативный комитет рекомендует Ассамблее отложить до сентября 1995 года принятие решения касательно просьбы Генерального секретаря о финансировании в 1995 году дополнительных 24 должностей за счет средств вспомогательного счета. |
I am greatly encouraged by the support expressed in the Economic and Social Council for the process of reform of the working methods of ACC and the streamlining of its subsidiary machinery, covered in last year's report. |
Меня весьма воодушевляет поддержка в Экономическом и Социальном Совете процесса перестройки методов работы АКК и рационализации его вспомогательного механизма, о чем говорилось в докладе за прошлый год. |
At present most of the posts within the Division were funded from the support account for peace-keeping operations, and staff contracts, after having been renewed monthly, were now being renewed from week to week. |
В настоящее время большинство должностей в Отделе финансируется с помощью Вспомогательного счета для операций по поддержанию мира, и контракты сотрудников, которые ранее продлевались ежемесячно, сейчас продлеваются еженедельно. |
The Division has been experiencing some difficulties owing to the departure of staff members leaving to take up appointments elsewhere within the United Nations or outside the Organization, given the uncertainties associated with the ad hoc nature of the posts funded under the support account. |
Отдел испытывает определенные трудности в связи с тем, что его покидают сотрудники, которые получают назначения в других подразделениях в рамках Организации Объединенных Наций или за пределами Организации, из-за неопределенности, связанной с временным характером должностей, финансируемых из средств со вспомогательного счета. |
Senior advisory staff for the police training programmes, which will include the opening of two police academies, restoration of the judicial system and the jails of the country, are included in the staffing table together with some support staff. |
Старшие сотрудники-консультанты для программ профессиональной подготовки сотрудников полиции, в рамках которых предусмотрено открытие двух полицейских академий, восстановление судебных и пенитенциарных учреждений в стране, включены в штатное расписание наряду с определенным числом вспомогательного персонала. |
As regards resources, it should be stressed that institutional mechanisms for equality, in order to be effective, require an adequate level of technical staff, with specialized qualifications and expertise in gender equality issues, as well as support and administrative staff. |
В отношении ресурсов следует подчеркнуть, что деятельность институциональных механизмов обеспечения равенства будет эффективной только при наличии адекватного уровня подготовки технического персонала, обладающего специальными знаниями и опытом работы в сфере гендерного равенства, а также вспомогательного и административного персонала. |
The provision of specialized commodities was not adequate, while the distribution of support supplies had improved slightly the conditions of the facilities, meeting 15 per cent of their needs. |
Поставка товаров специального назначения не отвечала потребностям, тогда как распределение предметов вспомогательного назначения несколько улучшило положение в учебных заведениях, позволив удовлетворить их потребности на 15 процентов. |
The Advisory Committee therefore reiterates the need to fully take into account the rationale for the establishment of the support account and the principles and guidelines approved by the General Assembly concerning the expenses of peacekeeping operations. |
Поэтому Консультативный комитет вновь заявляет о необходимости полного учета обоснования учреждения вспомогательного счета и утвержденных Генеральной Ассамблеей принципов и руководящих указаний в отношении расходов операций по поддержанию мира. |
The present statement of programme budget implications identifies paragraphs in the draft resolution which potentially lead to expenditure requirements chargeable to either the programme budget or to the support account for peacekeeping operations. |
В настоящем заявлении о последствиях для бюджета по программам указываются те пункты проекта резолюции, в связи с которыми могут возникнуть потребности в расходах, покрываемых либо из бюджета по программам, либо со вспомогательного счета для операций по поддержанию мира. |
The present statement by the Secretary-General outlines the budgetary implications and/or consequential changes in the resource proposals for the Office of Internal Oversight Services in the budget for the support account for the period from 1 July 2005 to 30 June 2006. |
В настоящем заявлении Генерального секретаря кратко излагаются бюджетные последствия и/или сопутствующие изменения в предложениях о выделении ресурсов Управлению служб внутреннего надзора в бюджете вспомогательного счета на период с 1 июля 2005 года по 30 июня 2006 года. |