| It may be used as a guiding annex to the protocol or as an independent support document. | Он может быть использован в качестве ориентирующего приложения к протоколу или в качестве независимого вспомогательного документа. |
| The Committee considers that such a large proportion of support staff inevitably affects the capacity of ECA to implement its programmes. | Комитет полагает, что столь значительная доля вспомогательного персонала не может не влиять на возможности ЭКА в плане осуществления ее программ. |
| Accordingly, staff resources devoted to programme activities should be increased considerably by lowering the ratio of support staff. | Поэтому число сотрудников, занимающихся осуществлением программных мероприятий, следует значительно увеличить за счет сокращения вспомогательного персонала. |
| The contract with the Hungarian Central Statistical Office for computing support software was agreed to at the end of November 1996. | В конце ноября 1996 года с Центральным статистическим управлением Венгрии был согласован контракт на разработку вспомогательного программного обеспечения. |
| The Administration undertook to implement the recommendation subject to the availability of staff resources from the support account. | Администрация обязалась выполнить эту рекомендацию при условии наличия возможности задействования людских ресурсов, финансируемых за счет средств со вспомогательного счета. |
| Outputs are not currently listed for the programme support component of the regular fascicles. | В настоящее время мероприятия не перечисляются в компоненте обычных бюджетных брошюр, касающемся вспомогательного обслуживания по программам. |
| The Committee requests that the next performance report on the support account provide such an explanation. | Комитет просит включить такого рода пояснения в следующий доклад об использовании средств вспомогательного счета. |
| The new approach introduces considerable simplification in the presentation and the programme support arrangement that ultimately facilitates budget transparency. | Новый подход позволяет существенно упростить форму представления и процедуры вспомогательного обслуживания программ, что в конечном счете способствует повышению транспарентности бюджета. |
| This attitude is the heart of the difficulty in resolving administrative and support issues. | Такая позиция является главным фактором, обусловливающим трудности, связанные с решением административных вопросов и вопросов вспомогательного обслуживания. |
| These new elements would apply to the programme of work and programme support components of the budget document. | Эти новые элементы предлагается включать в части бюджетного документа, касающиеся программы работы и вспомогательного обслуживания программ. |
| Training programmes are being improved for key administration and support personnel. | В целях совершенствования программ подготовки основного административного и вспомогательного персонала принимаются меры. |
| Additional requirements of $55,600 resulted from the retention of the medical support unit at the reduced strength of 20. | Дополнительные потребности в размере 55600 долл. США возникли в результате сохранения вспомогательного медицинского подразделения при сокращении его численного состава до 20 человек. |
| However, the judges noted that they were not consulted in the selection of support staff for the Chambers. | Вместе с тем судьи отметили, что с ними не проводятся консультации при решении вопроса об отборе вспомогательного персонала для камер. |
| The deployment of the mine-detection equipment and support personnel should contribute substantially to that end. | Значительный вклад в достижение этой цели должно внести развертывание оборудования для обнаружения мин и вспомогательного персонала. |
| And this, of course, has a significant bearing on the optimum use of prosecution counsel and support staff. | А это, несомненно, имеет существенное отношение к вопросам оптимального использования обвинителей и вспомогательного персонала. |
| The Secretariat should submit an assessment of the Department's real needs in the upcoming report on the support account. | В следующем докладе, касающемся вспомогательного счета, Секретариату следует представить оценку реальных потребностей Департамента. |
| His delegation would therefore prefer to limit support account resources to a more realistic figure than that proposed by the Secretary-General. | Поэтому делегация Индии считает предпочтительным, чтобы объем ресурсов вспомогательного счета был ограничен более реалистичной цифрой, чем та, которая предложена Генеральным секретарем. |
| Mr. WATANABE (Japan) said that accountability and transparency should be maintained in respect of the support account. | Г-н ВАТАНАБЭ (Япония) говорит, что в отношении вспомогательного счета должны соблюдаться принципы подотчетности и транспарентности. |
| The support account-funded staffing establishment of the Department of Peacekeeping Operations would increase by 12 temporary posts. | Штат сотрудников Департамента операций по поддержанию мира, финансируемый со вспомогательного счета, увеличится на 12 временных должностей. |
| Whether the existing maps can be used as a support for implementing extensive statistical surveys. | Могут ли существующие карты применяться в качестве вспомогательного средства при проведении широких статистических обследований. |
| The new presentation concerns a standardized presentation of the parts on executive direction and management and programme support. | Под новым форматом понимается единообразное представление компонентов, касающихся руководства и управления и вспомогательного обслуживания программ. |
| Three support account posts; exemption based on letter of 3 May 1997. | Три должности, финансируемые по линии вспомогательного счета; исключение на основании письма от З мая 1997 года. |
| Posts in the support account for peacekeeping should also be subject to that principle. | Должности, финансируемые из средств вспомогательного счета для операций по поддержанию мира, должны также подпадать под действие этого принципа. |
| The Secretary-General's concern was that there would be a retroactive impact on certain staff members, particularly those hired under support account arrangements. | Озабоченность Генерального секретаря заключалась в том, что возникнут ретроактивные последствия для определенных сотрудников, особенно тех, кто был принят на должности, финансируемые со вспомогательного счета. |
| His understanding of paragraph 26 of General Assembly resolution 51/226 was that it specifically included support account posts. | Как понимает выступающий, пункт 26 резолюции 51/226 Генеральной Ассамблеи конкретно предусматривает должности, финансируемые со вспомогательного счета. |