Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Одном

Примеры в контексте "One - Одном"

Примеры: One - Одном
Agreements made in one international arena should not be called into question in another. То, что было достигнуто на одном международном форуме, не должно ставиться под сомнение на другом международном форуме.
At the same time, there is widespread recognition that outcomes in one sector influence those in another, and that certain strategies can help advance results in multiple spheres. При этом широко признается, что реализация мер в одном секторе влияет на показатели в другом и что определенные стратегии могут способствовать, за счет эффекта синергии, повышению результатов в целом ряде отраслей.
In one office, supply planning, which was not sufficiently accurate or comprehensive, led to delays in supply inputs that adversely affected programme activity. В одном отделении недостаточно точное или полное планирование материально-технического снабжения привело к задержкам поставок ресурсов, что отрицательно сказалось на деятельности в рамках программы.
This UN Regulation shall set the scope, administrative procedures, and technical requirements that can include different levels of stringency in one version of the said UN Regulation. В этих Правилах ООН должны быть определены область применения, административные процедуры и технические требования, которые могут предусматривать разные уровни жесткости в одном варианте указанных Правил.
However, in one instance, the nomination of three participants was sent so late that the secretariat could not obtain tickets for them to arrive in time for the meeting. Вместе с тем в одном случае информация о назначении трех назначенных лиц была направлена в секретариат настолько поздно, что он не смог приобрести для них билеты, которые позволили бы им своевременно прибыть на совещание.
The following shall not be consigned for transport in one wagon: Не допускаются предъявление и прием к перевозке в одном вагоне:
Thus, even if there are several reporting obligations on similar or overlapping subject matters, there may not be sufficient space to cover them in one document. Таким образом, даже если требуется подготовить отчеты по близким или смежным темам, для их освещения в одном документе может не хватить места.
The right to freedom of association under Article 11 of the Convention was found to have been violated in one case. В одном случае выявлено нарушение права на свободу собраний и объединений (статья 11).
75% of countries belonging to each Annex participate in at least one regional coordination activity Участие не менее чем в одном региональном координационном мероприятии 75% стран, относящихся к каждому из приложений
In Kenya, 42 per cent of 612 women surveyed in one district reported having been beaten by a partner. В Кении 42 процента от 612 женщин, опрошенных в одном районе, сообщили о том, что они были избиты партнером.
Knowledge of language(s), defined as the ability to speak and/or write one or more other languages Знание языка (языков), определяемое как способность говорить и/или писать на одном или нескольких определенных языках
In one case, cooperation with a local university had led to the establishment of internship schemes and courses in competition law and policy. В одном случае сотрудничество с местным университетом привело к созданию системы стажировок и курсов по вопросам законодательства и политики в области конкуренции.
In one case, it was recommended to the State party under review to address the mental element of the embezzlement offence. В одном случае государству-участнику, в отношении которого проводился обзор, было рекомендовано урегулировать субъективную сторону преступления, заключающегося в хищении.
The anti-corruption agencies in several States parties held delegated powers to prosecute corruption-related offences, and the importance of having appropriate oversight mechanisms in place was noted in that context in one case. В ряде государств-участников антикоррупционные учреждения обладали делегированными полномочиями для преследования лиц, совершивших коррупционные преступления, а в одном случае в этом контексте была отмечена важность создания соответствующих надзорных механизмов.
For example, in one State party the constitution enshrined a presumption of the licit acquisition of wealth, and the relevant measure had not been adopted. Например, в одном государстве-участнике в конституции закреплен принцип презумпции законного приобретения богатства, и соответствующей меры принято не было.
In one State party, a financial investigations department under the Ministry of Finance had been charged with administering confiscated property through its asset management unit, which kept a central registry of managed property. В одном государстве-участнике департаменту финансовых расследований министерства финансов было поручено осуществлять распоряжение конфискованным имуществом через его подразделение по управлению активами, которое ведет центральный реестр имущества, находящегося в управлении.
The legal system in one jurisdiction provided for numerous forms of protection of witnesses who could be put at risk due to their participation in criminal proceedings. Правовая система в одном государстве-участнике предусматривала самые разные формы защиты свидетелей, которым может угрожать опасность из-за их участия в уголовном производстве.
In one State party, weekly meetings involving all security institutions were held to ensure due coordination and the exchange of information. В одном государстве-участнике еженедельно проводились совещания с участием всех учреждений, занимающихся вопросами безопасности, для обеспечения должной координации и обмена информацией.
In one State party, foreign criminal records were admissible under common law principles in court proceedings for related offences that occurred within a 10-year period. В одном государстве-участнике в ходе судебных разбирательств в соответствии с принципами общего права считались допустимыми иностранные сведения о судимости применительно к соответствующим преступлениям, совершенным за десятилетний период.
In the absence of a contrary agreement between the consignor and the carrier, a consignment note may not relate to more than one wagon load. Если отправитель и перевозчик не договорились об ином, накладная не может относится более, чем к одному грузу, размещенному в одном вагоне.
Two States parties had no exemption for political offences, and one State had political offences as a discretionary ground for refusal. У двух государств-участников никаких исключений в отношении политических преступлений не было, а в одном государстве политические преступления считаются дискреционным основанием для отказа в выдаче.
In one State it was noted that the work of the specialized body was complemented by a separate agency tasked with corruption prevention and whistle-blower protection, among other duties. В одном государстве было отмечено, что деятельность специализированного органа дополнялась работой отдельного учреждения, выполняющего, помимо прочих обязанностей, такие функции, как предупреждение коррупции и защита осведомителей.
Also in three countries, the police had memorandums of understanding with other police agencies (in one case, there were over 30). Кроме того, в трех странах органы полиции этих стран использовали меморандумы о намерениях (в одном случае свыше 30 меморандумов).
On one occasion in the past, the Federal Agency had to recommend that files be kept on site. В прошлом Федеральное управление в одном случае было вынуждено рекомендовать хранить личные дела в архиве в учреждении.
Lastly, in one legal dictionary, the only reference to this term is to "diplomatic agent". И наконец, в одном юридическом словаре содержится в связи с этим термином лишь ссылка на термин «дипломатический агент».