| Such a theme could focus on one major cross-sectoral issue or on a sectoral issue for which greater attention is required. | В рамках такой темы можно было бы сосредоточиться на одном крупном межсекторальном вопросе или на одном из секторальных вопросов, требующих повышенного внимания. |
| In one specific case, a consignment of 14 ambulance vehicles was detained for almost three months for want of duty exemption documents, which led to payment of demurrage charges of $13,700. | В одном конкретном случае партия в составе 14 автомобилей скорой помощи удерживалась на протяжении почти трех месяцев в связи с отсутствием документации об освобождении от уплаты таможенных пошлин, что привело к выплате сборов за простой в размере 13700 долл. США. |
| On 7 January 1995, a riot erupted in Fara prison where 550 security detainees were being held in one building and in tents. | 7 января 1995 года вспыхнули беспорядки в тюрьме Фара, где в одном здании и в палатках находились лица, задержанные по соображениям безопасности. |
| However, we would like to refer to one or two minor points in the preliminary draft. | ы хотели бы остановиться на одном или двух мелких элементах предварительного проекта резолюции. |
| Finally, on one occasion consultations did take place between the presidency and Member States directly affected by an untoward turn of events. | Наконец, в одном случае действительно состоялись консультации между Председателем и государствами-членами, на которых могло отразиться неблагоприятное развитие событий. |
| The overall gender-based organization of labour tends to concentrate economic benefits in one direction and economic losses in another. | Организации труда по признаку пола в целом свойственна тенденция к сосредоточению экономических выгод на одном направлении и экономических потерь на другом. |
| (b) Multiple-grade education: brings together children of different grades in the same class with one teacher; | Ь) Многоступенчатое обучение: объединяет детей различных ступеней в одном классе с одним учителем. |
| In one background paper, Prof. Rodolfo Stavenhagen writes: | В одном из таких документов профессор Родольфо Ставенхаген указывает: |
| On the other hand, the exchange rate maintained a uniform average level and experienced little relative fluctuation from one year to the next. | В свою очередь, обменный курс оставался в целом на одном и том же уровне, и его относительные колебания в различные периоды были незначительными. |
| There had been one prosecution by the police under section 25 of the Race Relations Act 1971 in December 1993. | В одном случае в декабре 1993 года полиция возбудила уголовное преследование на основании статьи 25 Закона 1971 года о межрасовых отношениях. |
| Rather, the role is assumed by the most senior officers in the agency at one or several meetings presided over by the Chief Statistician. | Вместо этого данную функцию выполняют наиболее высокопоставленные сотрудники Управления на одном или нескольких совещаниях, проводимых под руководством Главного статистика. |
| The fact that apartheid had been eliminated in one African State did not mean that there was no risk of its re-emerging elsewhere. | Тот факт, что апартеид ликвидирован в одном африканском государстве, не означает, что он не может вновь возникнуть где-нибудь еще. |
| Although United Nations radio broadcasts could be heard practically everywhere, even in Africa, they were almost always relayed in one language. | Несмотря на то, что радиопрограммы Организации Объединенных Наций принимаются фактически повсеместно, даже в Африке, они почти полностью транслируются на одном языке. |
| I lost the prescription you gave me earlier this afternoon... and I desperately need another one right away. | Я потеряла рецепт, который вы мне дали сегодня днём и я отчаянно нуждаюсь в ещё одном рецепте. |
| In this one room, there's Japanese, Siamese, Egyptian, Balinese, and something I take to be last season's Panto of Aladdin. | В одном месте вещи из Японии, Сиама, Египта, Бали и, если не ошибаюсь, прошлогодней постановки Алладина. |
| You'd trick-or-treat the neighborhood in one costume, then you'd go do it again in another. | Ты собирал их по соседям в одном костюме, а потом повторял всё в другом. |
| Can I ask you for one more favor? | Можно попросить о ещё одном одолжении? |
| However, there is one place where it would have been impossible for you to leave your thumb print. | Однако же, в одном месте вы никак не могли оставить отпечаток пальца. |
| Can I ask you for one more kindness? | Могу я попросить вас о ещё одном одолжении? |
| Well, these geese are right about one thing: | Но в одном эти гусыни правы. |
| I'm 79, and I've been going one place or another since I was 10. | Мне уже 79, и лет с десяти я никогда не задерживался надолго в одном месте. |
| Now, maybe all of this is coincidence, but one thing is for sure. | Конечно, может, это все лишь совпадения, но в одном я уверена. |
| He has, like, over 700 girls only on that one website, and he'll post a new video every Friday. | Он имеет, как, более 700 девочек только на этом одном сайте, И он будет добавить новый видео каждую пятницу. |
| You have, like, one outfit. | Ты всегда ходишь в одном и том же. |
| So in effect, you are like Odysseus and the first mate in one person. | Вы становитесь похожи на Одиссея и его первого помощника в одном лице. |