Membership (check one, and provide the requested figures) |
Членство (поставьте галочку в одном из двух случаев и укажите запрашиваемые цифры) |
In one case, the person had died in custody. |
Еще в одном случае соответствующее лицо скончалось в заключении. |
In one incident, over 200 refugees were killed and about the same number were wounded. |
В одном из инцидентов было убито свыше 200 беженцев и приблизительно такое же число получили ранения. |
This recognition is not embodied in one single legal text. |
Это признание не закреплено в каком-либо одном правовом тексте. |
None of these documents, except for one, contains any schedule of envisaged revisions and amendments. |
Ни в одном из этих документов, за исключением одного, не содержится никакого графика для внесения предполагаемых изменений и поправок. |
Information on assistance needs to be accessible easily and in one place. |
Информация об оказываемой помощи должна быть легкодоступной и храниться в одном месте. |
As the electronic consignment note is not issued in more than one copy, the requirement to produce the first copy does not apply. |
Поскольку электронная накладная выдается не более чем в одном экземпляре, требование о представлении первого экземпляра не применяется. |
The Senate established 13 committees which had two women chairpersons and one woman deputy-chair. |
В Сенате создано 13 комитетов, в двух из которых женщины являются председателями, а в одном женщина выполняет функции заместителя председателя. |
In one, a delegate described the first, second and third priorities of his Government as being "nuclear disarmament". |
В одном делегат говорил, что первым, вторым и третьим приоритетом его правительства является "ядерное разоружение". |
The outcomes of these conferences show that progress in one sector is not attainable without addressing issues in others. |
Результаты этих конференций свидетельствуют о том, что нельзя достигнуть прогресса в одном секторе, не занимаясь решением вопросов в других секторах. |
This approach has the virtue of allowing all relevant data for each programme to be presented in one integrated report. |
Преимущество этого подхода состоит в возможности представления всех соответствующих данных по каждой программе в одном сводном докладе. |
Several security rights in one asset can be ranked and therefore can co-exist. |
Несколько обеспечительных прав в одном и том же активе могут быть ранжированы и поэтому они могут сосуществовать. |
In one instance, during a police raid evidence was planted to incriminate human rights defenders. |
В одном случае в ходе рейда полиции были подброшены материалы, предназначавшиеся для того, чтобы скомпрометировать правозащитников. |
In one case, security forces forcibly shut down a women's rights network, without legal justification. |
В одном случае службы безопасности силой закрыли сеть по правам женщин без какого-либо правового обоснования. |
These policies should normally be disclosed in one place; |
Эта информация, как правило, приводится в одном месте; |
In one case, competition had been waived "as a matter of routine". |
В одном случае повседневным явлением было непроведение отбора консультантов на конкурсной основе. |
Until the internal political settlement is achieved, the situation remains precarious, aggravated by the continued presence of three costly armies in one State. |
Пока не достигнуто внутриполитическое урегулирование, сохраняется нестабильное положение, усугубляющееся продолжающимся наличием в одном государстве трех дорогостоящих армий. |
Most projects are regional in the sense that they cover more than one country in the same region. |
Большинство проектов являются региональными в том смысле, что ими охватывается более одной страны в одном и том же регионе. |
The one in Skopje has a woman president. |
В одном из таких судов в Скопье председательствует женщина. |
At one such recent meeting she had been presented with their shadow reports. |
На одном из таких последних заседаний ей были представлены параллельные доклады. |
There has been also an old bank account identified, containing insignificant funds, belonging to one organization in a financial institution. |
В одном из финансовых учреждений был также обнаружен старый банковский счет, содержавший незначительную сумму, принадлежавшую одной организации. |
In one such institution, separate facilities had been set aside for women and children. |
В одном из таких учреждений выделены отдельные секции для женщин и детей. |
Progress made at one stage has a bearing on the success of the following stage. |
От прогресса, достигнутого на одном из этапов, зависит успех следующего этапа. |
Platforms containing one or multiple turbines would be kept in site by mooring them to the seafloor. |
Платформы с одной или несколькими турбинами удерживались бы на одном месте путем их швартовки к морскому дну. |
In one case, a communications failure prevented a presidential reprieve from stopping an execution. |
В одном из случаев президент не смог своевременно отдать распоряжение о том, чтобы остановить исполнение приговора из-за проблем со связью. |