| Membership (check one, and provide the requested figures) | Членство (поставьте галочку в одном из двух случаев и укажите запрашиваемые цифры) |
| In one case, the person had died in custody. | Еще в одном случае соответствующее лицо скончалось в заключении. |
| In one incident, over 200 refugees were killed and about the same number were wounded. | В одном из инцидентов было убито свыше 200 беженцев и приблизительно такое же число получили ранения. |
| This recognition is not embodied in one single legal text. | Это признание не закреплено в каком-либо одном правовом тексте. |
| None of these documents, except for one, contains any schedule of envisaged revisions and amendments. | Ни в одном из этих документов, за исключением одного, не содержится никакого графика для внесения предполагаемых изменений и поправок. |
| Information on assistance needs to be accessible easily and in one place. | Информация об оказываемой помощи должна быть легкодоступной и храниться в одном месте. |
| As the electronic consignment note is not issued in more than one copy, the requirement to produce the first copy does not apply. | Поскольку электронная накладная выдается не более чем в одном экземпляре, требование о представлении первого экземпляра не применяется. |
| The Senate established 13 committees which had two women chairpersons and one woman deputy-chair. | В Сенате создано 13 комитетов, в двух из которых женщины являются председателями, а в одном женщина выполняет функции заместителя председателя. |
| In one, a delegate described the first, second and third priorities of his Government as being "nuclear disarmament". | В одном делегат говорил, что первым, вторым и третьим приоритетом его правительства является "ядерное разоружение". |
| The outcomes of these conferences show that progress in one sector is not attainable without addressing issues in others. | Результаты этих конференций свидетельствуют о том, что нельзя достигнуть прогресса в одном секторе, не занимаясь решением вопросов в других секторах. |
| This approach has the virtue of allowing all relevant data for each programme to be presented in one integrated report. | Преимущество этого подхода состоит в возможности представления всех соответствующих данных по каждой программе в одном сводном докладе. |
| Several security rights in one asset can be ranked and therefore can co-exist. | Несколько обеспечительных прав в одном и том же активе могут быть ранжированы и поэтому они могут сосуществовать. |
| In one instance, during a police raid evidence was planted to incriminate human rights defenders. | В одном случае в ходе рейда полиции были подброшены материалы, предназначавшиеся для того, чтобы скомпрометировать правозащитников. |
| In one case, security forces forcibly shut down a women's rights network, without legal justification. | В одном случае службы безопасности силой закрыли сеть по правам женщин без какого-либо правового обоснования. |
| These policies should normally be disclosed in one place; | Эта информация, как правило, приводится в одном месте; |
| In one case, competition had been waived "as a matter of routine". | В одном случае повседневным явлением было непроведение отбора консультантов на конкурсной основе. |
| Until the internal political settlement is achieved, the situation remains precarious, aggravated by the continued presence of three costly armies in one State. | Пока не достигнуто внутриполитическое урегулирование, сохраняется нестабильное положение, усугубляющееся продолжающимся наличием в одном государстве трех дорогостоящих армий. |
| Most projects are regional in the sense that they cover more than one country in the same region. | Большинство проектов являются региональными в том смысле, что ими охватывается более одной страны в одном и том же регионе. |
| The one in Skopje has a woman president. | В одном из таких судов в Скопье председательствует женщина. |
| At one such recent meeting she had been presented with their shadow reports. | На одном из таких последних заседаний ей были представлены параллельные доклады. |
| There has been also an old bank account identified, containing insignificant funds, belonging to one organization in a financial institution. | В одном из финансовых учреждений был также обнаружен старый банковский счет, содержавший незначительную сумму, принадлежавшую одной организации. |
| In one such institution, separate facilities had been set aside for women and children. | В одном из таких учреждений выделены отдельные секции для женщин и детей. |
| Progress made at one stage has a bearing on the success of the following stage. | От прогресса, достигнутого на одном из этапов, зависит успех следующего этапа. |
| Platforms containing one or multiple turbines would be kept in site by mooring them to the seafloor. | Платформы с одной или несколькими турбинами удерживались бы на одном месте путем их швартовки к морскому дну. |
| In one case, a communications failure prevented a presidential reprieve from stopping an execution. | В одном из случаев президент не смог своевременно отдать распоряжение о том, чтобы остановить исполнение приговора из-за проблем со связью. |