Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Одном

Примеры в контексте "One - Одном"

Примеры: One - Одном
At the Dasma Centre, during the Special Rapporteur's visit, 125 men were held in one room and some 60 women in another. В Дасмаском центре во время посещения Специального докладчика в одном помещении содержались 125 мужчин, а в другом - около 60 женщин.
In one case, institutional capacity developed with United Nations system support was eventually bypassed as new approaches to health programmes were being introduced. В одном случае институциональный потенциал, созданный при содействии системы Организации Объединенных Наций, в конечном счете задействован не был в связи с принятием новых подходов к осуществлению программ в области здравоохранения.
These are multinational organizations capable of producing and processing their harmful merchandise in one place, shipping it across any border and marketing it in distant countries. Это - многонациональные организации, способные производить и обрабатывать свой пагубный товар в одном месте, перевозить его через любую границу и сбывать его в отдаленных странах.
In one case, that of Samed abd al Harizat, a GSS investigator was tried in disciplinary proceedings before a special tribunal. В одном случае, который касался дела Самеда Абд аль-Харизата, против следователя СОБ было возбуждено дисциплинарное производство в специальном трибунале.
A debtor might be in one city, and the court or authority specified under article 4 in another, distant place. Должник может находиться в одном городе, а суд или компетентный орган, указанный в статье 4, в другом отдаленном месте.
All European countries feel already affected by shortcomings which regularly occur at one ore more of these crucial points in the fabric of a social security system. Все европейские страны уже испытывают нехватку средств, которая регулярно происходит в одном или нескольких критических элементах системы социального обеспечения.
The following bodies or organizations provided new, and in one case updated, information on substantive fields of possible cooperation: Новую, а в одном случае обновленную информацию об основных областях возможного сотрудничества представили следующие органы и организации:
Indeed, one Cairo supermarket has established a World Wide Web site where busy consumers can order their groceries online for home delivery. Например, в одном из универсамов Каира был создан сайт ШШШ, через который не имеющие времени клиенты могут в интерактивном режиме заказывать продовольственные товары с доставкой на дом.
FAO noted that it was practically impossible to maintain, at one global level, data on the thousands of national and local non-governmental organizations in every country. ФАО отметила, что в одном месте на глобальном уровне практически невозможно вести базу данных о тысячах национальных и местных неправительственных организаций в каждой стране.
IAATO manages tourist numbers so that no more than 100 people are ashore at a site at any one time. ИААТО регулирует число туристов, с тем чтобы на берег на одном участке в одно и то же время выходило не более 100 человек.
In one case, an Aboriginal man was assaulted by four police officers and sustained head injuries from the use of batons. В одном из случаев один абориген подвергся нападению четырех сотрудников полиции и получил повреждения черепа от ударов дубинками.
In one case, police were reportedly awaiting an order from the Ministry of the Interior to do so. В одном из случаев, согласно сообщению, полиция дожидалась приказа министерства внутренних дел для выполнения этого судебного постановления.
In one such incident on 10 June, the police entered a private house in a village near Skenderaj searching for a Kosovo Albanian man. В ходе одного из таких инцидентов, 10 июня, полиция, разыскивая проживающего в Косово албанца, проникла в частный дом в одном из селений возле Скендерая.
It should be borne in mind that the debtor would already have been declared bankrupt in at least one other jurisdiction. Следует учитывать, что должник уже будет объявлен банкротом, по меньшей мере, в одном из других государств.
It is now universally accepted that Earth is a unified system, with events in one area of the planet potentially affecting another. В настоящее время повсеместно признается, что Земля является единой системой и что события, происходящие в одном из районов нашей планеты, потенциально воздействуют на другие районы.
Unfortunately, the methods by which dissension is ended at one duty station can cause difficulty at other duty stations . К сожалению, методы, посредством которых недовольство улаживается в одном месте службы, могут вызвать трудности в других местах службы .
Ideas and practical actions to ensure security and stability in one region must be accompanied by measures in the same direction in other regions. Концепции и практические действия по обеспечению безопасности и стабильности в одном регионе должны дополняться мерами, идущими в этом направлении в других регионах.
Also acquired, more selectively but generally in one or both of the two working languages of the Secretariat, are documents and publications of specialized agencies and intergovernmental and non-governmental organizations. На более выборочной основе, но, как правило, на одном или обоих рабочих языках Секретариата также приобретаются документы и публикации специализированных учреждений и межправительственных и неправительственных организаций.
Many non-governmental organizations commenced their activities in one or two sectors and subsequently moved to multiple sectors in order to address critical gaps and the unmet needs of the communities targeted. Многие неправительственные организации начали свою работу в одном или двух секторах, а затем распространили ее на группу секторов, с тем чтобы покрыть важнейшие неохваченные участки работы и неудовлетворенные потребности групп населения, на которые рассчитана их помощь.
Changes to the environment in one continent can produce changes to the weather in another continent. Изменения в окружающей среде на одном континенте могут вызвать изменения климата на другом.
In 14 cases, the same consultant was engaged for long periods and in one case the engagement of a consultant exceeded 14 years. В 14 случаях один и тот же консультант нанимался на длительные периоды, а в одном случае продолжительность найма консультанта превысила 14 лет.
It is also concerned that in at least one major detention centre, persons who have been convicted and those awaiting trial are not housed separately. Он также обеспокоен тем, что по меньшей мере в одном крупном центре содержания под стражей осужденные лица и лица, дожидающиеся суда, не содержатся раздельно.
However, there have been problems when vehicles with licence plates from one entity have been driven into areas of another. Вместе с тем имеют место проблемы в тех случаях, когда в автомашинах с регистрационными номерами, выданными в одном образовании, совершаются поездки на территорию другого образования.
On one occasion, in June 1993, the Committee requested that an investigation be undertaken in connection with information submitted by an individual. В одном случае в июне 1993 года Комитет просил провести расследование в связи с информацией, представленной частным лицом.
This had caused delays in meeting commitments under the Convention and, in one case, in elaborating a national action plan. Это привело к задержкам в выполнении обязательств по Конвенции, а в одном случае - к задержкам в разработке национального плана действий.