Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Одном

Примеры в контексте "One - Одном"

Примеры: One - Одном
We have found that because activities under the programmes are sometimes fragmented, there is a tendency to concentrate on one aspect of the value chain. Мы установили, что, поскольку мероприятия по линии программ порой являются раздробленными, прослеживается тенденция концентрировать внимание на каком-то одном аспекте цепочки создания стоимости.
Recognizing that, Japan is now, for example, undertaking a comprehensive regional development programme called the Ogata Initiative in one region of Afghanistan. Признавая это, Япония, например, сейчас осуществляет в одном из регионов Афганистана комплексную региональную программу развития под названием «Инициатива Огаты».
Portuguese as a fourth language has been taught for several years in one high school, as part of general secondary education. В одном из лицеев уже на протяжении нескольких лет преподается португальский язык в качестве четвертого языка в рамках общего среднего образования.
Although it had started slowly, the system appeared to be functioning well, and the Committee usually examined one non-reporting State party per session. Хотя сначала эта работа шла довольно медленно, в настоящее время, как представляется, данная система работает достаточно эффективно, и за сессию Комитет обычно рассматривает ситуацию в одном из государств-участников, не представивших доклад.
The purpose of one jet trip was recorded as "familiarization" and in another case "visit". В одном случае цель поездки на самолете представительского класса была указана как «ознакомительная», а в другом - как «визит».
Finland noted that a regional environmental centre had on one occasion both identified the public in the affected Party and issued the notification to the local authority there. Финляндия отметила, что в одном случае и определение группы населения в затрагиваемой Стороне, и направление уведомления местному органу власти было осуществлено региональным экологическим центром.
Each Party could contribute to this data source by providing regularly updated information on their legislation into the web, in one or several of the official UN languages. Каждая Сторона могла бы регулярно вносить в этот источник данных обновленную информацию о своем законодательстве на одном или нескольких официальных языках ООН.
Of the two offices rated deficient, one had significant weaknesses in almost all areas assessed. Из двух отделений, получивших неудовлетворительную оценку, в одном отделении слабые показатели были зафиксированы почти по всем проверенным областям.
Provide completeness tables in one submission only if the information applies to all years. с) представлять таблицы полноты в одном документе, если отраженная в них информация применима ко всем годам.
A total of 149 countries, representing about 85 per cent of the world's forests, are now participating in one or more of these nine processes. В настоящее время участие в одном или нескольких из этих девяти процессов принимают в общей сложности 149 стран, площадь лесов в которых составляет около 85 процентов от мирового лесного покрова.
In one case a demonstration took place following the repatriation of two children, during which UNHCR was accused of kidnapping the children. В одном случае после репатриации двух детей была организована демонстрация, в ходе которой в адрес УВКБ выдвигались обвинения в похищении детей.
Kidnapping for ransom has generated a steady stream of revenue for the organization and in one case reportedly netted between at least $20 million and $25 million. Похищения с целью выкупа обеспечили устойчивый источник поступлений для этой организации и в одном случае, по сообщениям, принесли чистый доход в размере не менее 20 - 25 млн. долл. США.
Because of the diversity of legal systems, investigative techniques that have proved useful in one State may not be allowed in another. Из-за различия правовых систем технология расследования преступлений, эффективная в одном государстве, может быть не разрешена к применению в другом государстве.
Their purpose was not to concentrate a group in one place so as to keep an eye on them. Их целью была не концентрация группы людей в одном месте, чтобы держать их под присмотром.
WHO estimated that if the service centre were based in more than one location, there would be a 25 per cent reduction in efficiency gains. По ее оценке, если центр обслуживания был бы размещен в более чем одном месте, это привело бы к уменьшению выигрыша в эффективности на 25%.
The temporary force headquarters foresaw a relatively large concentration of AMISOM troops, civilian and police personnel in one place, which was deemed sub-optimal from a security perspective. Проект создания временного штаба Сил предусматривал относительно крупное сосредоточение войск, гражданского и полицейского персонала АМИСОМ в одном месте, которое было признано неоптимальным с точки зрения безопасности.
In one agency, just 4 per cent of funding was budgeted for projects whose "principal objective" was gender equality. В одном учреждении лишь 4 процента от общего объема средств было выделено на проекты, «главная цель» которых заключалась в обеспечении гендерного равенства.
In one State, those religious groups that were not registered could not hold religious gatherings or worship collectively, even in private houses. В одном государстве незарегистрированные религиозные группы не могут проводить религиозные собрания или сообща отправлять культы, даже в частных домах.
Doing so in one instance was seen to have reduced the cost of capital projects by more than 50 per cent, with no discernable drop in quality. В одном случае такой подход способствовал сокращению более чем на 50 процентов расходов на капитальные проекты без заметного снижения качества.
Additionally, women were the main actors in mobilizing citizens to join this programme, mobilizing between 1,500 and 3,000 people in one adjudication site. Кроме того, женщины были основными участниками кампании привлечения населения к этой программе, мобилизуя от 1500 до 3000 человек на одном участке регистрации земли.
In one instance, the internal audit report highlighted the need to provide guidance for planning and setting up a new office. В одном случае в отчете о внутренней ревизии говорилось о необходимости подготовки руководящих указаний в отношении планирования и создания нового подразделения.
No worker may belong to more than one trade union at any given time in the same employment. При нахождении на одной работе в любой данный момент времени трудящийся может состоять только в одном профсоюзе.
At one recent political forum, the President of the republic of Kalmykia, with the support of some regional women's organizations, openly called for the restoration of polygamy. На одном из недавних политических форумов президент Республики Калмыкии, опираясь на поддержку некоторых региональных женских организаций, открыто призвал к восстановлению многоженства.
Transformation, of course, is not confined to one direction; the converse is also possible. Трансформация, конечно же, происходит не в одном только направлении; бывает движение и в обратную сторону.
Following a successful trial at one health centre, the programme is currently in the process of being introduced at all health centres. После успешного испытания, проведенного в одном из медицинских центров эта программа сейчас внедряется во всех медицинских центрах.