| Bank secrecy restrictions were noted as an obstacle to the effective application of the legislation concerning illicit enrichment in one State party. | В одном из государств-участников было указано, что существующие ограничения в отношении банковской тайны служат препятствием для эффективного применения законодательства, касающегося незаконного обогащения. |
| The extension of criminal liability to individuals who facilitated the illicit enrichment of public officials was noted as a positive step in one State party. | В одном из государств-участников в качестве положительного шага была отмечена мера по расширению сферы применения уголовной ответственности в отношении тех лиц, которые оказывают содействие незаконному обогащению публичных должностных лиц. |
| For example, in one State party only publicly administered funds or property were covered. | Например, в одном из государств-участников под это положение подпадают только публично управляемые средства или имущество. |
| In one gendarmerie station the Subcommittee even found an official register of debtors held in custody. | В одном из отделений жандармерии члены делегации даже обнаружили официальный журнал "учета лиц, задержанных за долги". |
| At one point, the public prosecutor allegedly threatened to shoot and kill Mr. Ebrahim. | В одном из случаев прокурор якобы угрожал лично расстрелять г-на Ибрагима. |
| During the same period, at least one cross-border incursion by Syrian government forces was reported. | В тот же период было сообщено по крайней мере об одном трансграничном вторжении сирийских правительственных сил. |
| (1.0) Dwellings on one floor only | (1.0) Жилища, расположенные только на одном этаже |
| Environmental challenges cannot be solved at just one level. | с) экологические проблемы не могут быть решены лишь на одном уровне. |
| In one state reservation for women in Panchayats is 40%. | В одном штате квота для женщин в панчаятах составляет 40 процентов. |
| Complaint mechanisms should be streamlined so that migrants can register their complaints with one Government office. | Необходимо упорядочить механизмы по рассмотрению жалоб, с тем чтобы мигранты могли регистрировать свои жалобы в одном государственном учреждении. |
| In one case this resulted in a request later from the country office for ethics training for all staff in their office. | В одном случае позднее страновое отделение направило запрос о проведении учебного курса по вопросам этики для всех сотрудников отделения. |
| In addition, this migration has the characteristic of concentrating itself in one destination: the United States of America. | Кроме того, эта миграция характеризуется концентрацией на одном направлении - Соединенных Штатах Америки. |
| In one case, in particular, the witness protection law did not apply to cooperating defendants. | В одном случае, в частности, законодательство о защите свидетелей не применяется в отношении сотрудничающих обвиняемых. |
| In one case, the prohibition against extraditing nationals related only to military offences. | В одном случае запрет на выдачу собственных граждан касается только воинских преступлений. |
| The Ministry of Foreign Affairs was only designated as central authority in one State party. | Министерство иностранных дел было назначено в качестве центрального органа только в одном государстве-участнике. |
| In one State the Assistant Attorney General was designated specifically for matters related to the National Security Division's activities. | В одном государстве специально для того, чтобы заниматься вопросами, связанными с деятельностью Отдела национальной безопасности, был назначен помощник Генерального атторнея. |
| Lesotho has cooperated on the basis of reciprocity in the absence of a treaty in one case. | В одном случае Лесото осуществляло сотрудничество на основе взаимности в отсутствие договора. |
| She noted that in one case management deemed the evidence insufficient to apply sanctions. | Она отметила, что в одном случае руководство сочло доказательства недостаточными для применения санкций. |
| The function of main administrator is occupied by women in two municipalities, while the position of manager is covered by woman in one municipality. | Функции главного администратора женщины выполняют в двух муниципалитетах, а должность управляющего принадлежит женщине только в одном муниципалитете. |
| At least on one occasion, the Inter-American Court on Human Rights adopted a decision relating to artistic freedom. | По крайней мере в одном случае Межамериканский суд по правам человека принял решение, относящееся к свободе художественного творчества. |
| In one submission, the author also refers to race as a ground for discrimination. | В одном из представлений автор также приводит расовую принадлежность в качестве одного из оснований для дискриминации. |
| There are some very positive ad hoc initiatives for indigenous peoples in one region of the country. | В настоящем разделе будет показано, что в одном из регионов страны осуществляются отдельные инициативы, имеющие в высшей степени положительные результаты, в том числе для коренных народов. |
| Two project participants were issued business certificates, and one participant enrolled in a vocational school. | Двум участникам проекта были выданы сертификаты предпринимателей, а еще один участник приступил к обучению в одном из профессионально-технических училищ. |
| In one State party, the criminal code prohibited establishing the criminal liability of legal persons. | В одном из государств-участников уголовный кодекс в принципе запрещает привлекать к уголовной ответственности юридические лица. |
| The latter is being piloted in one district (out of 13 local governments). | План в порядке эксперимента реализуется в одном из 13 местных административных округов. |