Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Одном

Примеры в контексте "One - Одном"

Примеры: One - Одном
(e) Establishment of a "single-window" facility at the national level to facilitate the processing of all transit transport-related documents at one location. е) создание «единого окна» на национальном уровне для содействия обработке всей связанной с транзитными перевозками документации в одном пункте.
The main benefit of this is that the child need only go to one place for the statement, a medical examination, and subsequent treatment. Главное преимущество таких мер заключается в том, что для дачи показаний, прохождения медицинского освидетельствования и последующего лечения ребенок должен находиться в одном и том же учреждении.
The grave incident that took place on 9 January occurred when a Hizbollah roadside explosive device was detonated as an IDF convoy was passing on patrol one kilometre south of the Blue Line in the Shab'a farms area. Серьезным инцидентом явился взрыв заложенного «Хезболлой» взрывного устройства 9 января у дороги, по которой следовал патруль ИДФ в одном километре к югу от «голубой линии» в сельском районе Шебаа.
Furthermore, a technique which is an Identifier in one case can act as a Corroborator in another. Кроме того, метод, используемый в одном случае для идентификации, в другом случае может использоваться для подтверждения.
The hostage-taking at a Moscow theatre one year previously had involved the loss of around 200 lives, raising a number of issues concerning the right to life and the use of military force. Взятие заложников в одном из московских театров год назад привело к гибели приблизительно 200 человек и породило целый ряд вопросов, касающихся права на жизнь и применения военной силы.
A successful methodology that has been used in one place cannot become a mere blueprint for the next, because there is no guarantee that it will be useful in other places. Успешная методология, использованная в одном месте, не может стать просто черновиком для следующего, потому что нет гарантий того, что она будет успешной в других местах.
Under the terms of article 3, paragraph 4, individuals may request that a document drawn up by an administrative authority in one official language be translated into another official language. Согласно пункту 4 статьи 3 проекта частное лицо может потребовать, чтобы документ, подготовленный органами административной власти на одном официальном языке, был переведен на другой официальный язык.
When I was visiting camps in the Nairobi area, one site had had approximately 5,000 people just a few days earlier, but was virtually empty by the time I went to see for myself. Когда я посещал лагеря в районе Найроби, я узнал, что в одном поселении всего лишь за несколько дней до этого находилось приблизительно 5000 человек, но к тому времени, когда я приехал, чтобы лично ознакомиться с этим поселением, оно было практически пусто.
In a multi-sectoral local economy, the employment losses provoked by a closure or production cuts at one, even big enterprise, could have been compensated by expanding enterprises in the rising sectors. В условиях многоотраслевой местной экономики сокращение рабочих мест, вызванное закрытием или сокращением производства на одном, даже крупном предприятии, может быть компенсировано расширением предприятий в динамично развивающихся секторах.
The most important asset of any multi-agency task force is the convergence of diverse expertise in one operational unit whose members are drawn from both sides of a national border. Важнейшим преимуществом любой межучрежденческой целевой группы является объединение разностороннего опыта и знаний в одном оперативном подразделении, в состав которого включаются представители органов, расположенных по обе стороны от национальных границ.
The Committee expects that in future the mission will plan better so as to avoid sending clusters of staff away on one course at the same time. Комитет рассчитывает на то, что миссии в будущем будут осуществлять более эффективное планирование во избежание направления групп сотрудников для участия в одном курсе профессиональной подготовки одновременно.
In one particular case, UNMOs did not carry sufficient equipment to allow for their successful survival in the event of a forced escape and evasion or extraction; and even fewer were trained to undertake critical security assessments of their environment in order to prepare for unplanned occurrences. В одном конкретном случае военные наблюдатели не имели при себе снаряжения, достаточного для выживания в случае вынужденной операции по спасению, отступлению или эвакуации, причем еще меньше людей было обучено умению критически анализировать условия своей безопасности в целях подготовки к нештатным ситуациям.
Measures need to be designed and implemented to prevent, reduce, remediate, minimize and/or eliminate the risks associated with one or more stages of the life cycle of a chemical. Необходимо обеспечить разработку и осуществление мер по предотвращению, уменьшению, ликвидации последствий, минимизации и/или устранению рисков, связанных с использованием химических веществ на одном или более этапах их жизненного цикла.
Examples are provided by briefly introducing developing countries' participation in two dynamic sectors, ICT-enabled outsourcing services and textiles and clothing, and one new sector, renewable energy products including biofuels. В качестве примеров кратко описывается участие развивающихся стран в двух динамичных секторах: аутсорсинге основанных на ИКТ услуг и секторе текстильных изделий и одежды, а также в одном новом секторе секторе возобновляемых источников энергии, включая биотопливо.
Official documents, if available at all, are still often available only in one language. Во многих случаях официальные документы доступны только на одном языке, если они вообще доступны.
For instance, in one recent case in Northern Darfur, the Government took action to relocate such a group without consultation with IOM or the United Nations. Например, в одном таком случае, который произошел недавно в Северном Дарфуре, правительство приняло меры для перемещения такой группы без консультации с МОМ или Организацией Объединенных Наций.
In several cases, the possibility of an insurance cover was not analysed, even in one case where the claimant included a copy of his insurance policies. В ряде случаев возможность страхового покрытия не анализировалась, даже несмотря на то, что в одном случае заявитель представил копию своих страховых полисов.
In one case, a human rights defender was charged with "maliciously publishing false news" for releasing a report on the torture and ill-treatment of migrant workers. В одном случае правозащитник, который опубликовал доклад о применении пыток и жестоком обращении в отношении трудящихся-мигрантов, был обвинен в "злонамеренном распространении ложных сообщений".
In one case, 12 armed men with false identity cards forced themselves into a defender's house, threatening him and his family after the publication of an article on corruption of the authorities. В одном случае 12 вооруженных лиц с фальшивыми удостоверениями личности ворвались в дом правозащитника и угрожали ему и его семье после публикации его статьи о коррупции в государственных органах.
In one case, a non-governmental organization was tasked with implementing an inter-ministerial action plan on trafficking financed by the Government. Lebanon and the Philippines used a similar strategy by pooling the work of governmental agencies with that of non-governmental organizations. В одном из случаев неправительственной организации было поручено осуществлять финансируемый правительством межминистерский план действий по борьбе с торговлей людьми. Ливан и Филиппины используют аналогичную стратегию, сочетая работу правительственных учреждений и неправительственных организаций.
Support for developing country institutions was felt to be important, with one response suggesting twinning of institutions in developed and developing countries. Было выражено мнение о важном значении поддержки учреждений в развивающихся странах, причем в одном из ответов предлагалось создавать параллельные учреждения в развитых и развивающихся странах.
While the "quality and relevance" of the Joint Committee's work was praised, one outcome of the review was that the secretariat resources allocated to it would have to be reduced. Хотя "качеству и актуальности" работы Объединенного комитета в рамках этого обзора была дана высокая оценка в одном из выводов говорилось, что выделяемые ему секретариатские ресурсы необходимо сократить.
FDA authorized the review of four specific active bank accounts, three of them in United States dollars and one in Liberian dollars. УЛХ разрешило проверить четыре конкретных действующих банковских счета, на трех из которых депонированы средства в долларах США, а на одном - в либерийских долларах.
An analysis of what has occurred at one sub-site may provide an illustration of what has taken place at this site since March 2003. Анализ того, что происходило на одном из участков этого объекта, может служить иллюстрацией того, что произошло в этом месте с марта 2003 года.
For instance, one reply pointed out that there is a need to foster greater knowledge of and respect for different cultures and civilizations, in order to better understand their cultural, religious and other distinctive features. В этом же контексте в одном из ответов указывалось на необходимость культивировать более глубокое знание и уважение различных культур и цивилизаций, с тем чтобы лучше понимать их культурные, религиозные и другие отличительные черты.