Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Одном

Примеры в контексте "One - Одном"

Примеры: One - Одном
Close family members living in one and the same house or apartment are presumed to share a household on a non-commercial basis. Предполагается, что члены одной семьи, живущие в одном и том же доме или квартире, решают проблему оплаты жилья на некоммерческой основе.
In accordance with the relevant decisions of the Committee, Togo, Uganda and Guyana had been requested to submit their initial and second periodic reports in one document. Согласно соответствующим решениям Комитета, Того, Уганде и Гайане было предложено представить свои первоначальные и вторые периодические доклады в одном документе.
In at least one case, the authorities proved unable to guarantee the security of the Mission in the face of a demonstration organized by FRAPH. По крайней мере в одном случае власти оказались не в состоянии гарантировать безопасность Миссии во время демонстрации, инспирированной ФРПГ.
Thus, the one emphasized individual responsibility and the other the responsibility of States. В одном упор делается на индивидуальной ответственности, в другом - на ответственности государств.
The western Pacific, for instance, is known to have the highest marine biodiversity in the world with up to 3,000 different species on one single reef. Так, например, известно, что для западной части Тихого океана характерна наиболее высокая степень биологического разнообразия морских видов в мире; в этом районе на одном рифе может насчитываться до 3000 различных видов.
Those of us who participated in the seminar know that in one or two cases the information was inaccurate. Тем из нас, кто принимал участие в семинаре, известно, что в одном или в двух случаях информация была неточной.
At one level, there should be no need in the Economic and Social Council to repeat a debate that took place in the functional commissions. На одном и том же уровне Экономическому и Социальному Совету нет необходимости дублировать прения, уже состоявшиеся в рамках функциональных комиссий.
If approved, this would have the effect of placing all legislation on disposal options under one ordinance. Если это предложение будет принято, все законодательство, относящееся к судебным решениям по этому вопросу, будет содержаться в одном законе.
On the one hand, there will be a privileged few specially designated "governmental experts", whose views will inevitably be given disproportionate weight in the report. На одном ярусе будут находиться несколько привилегированных специально назначенных "правительственных экспертов", мнению которых в докладе неизбежно будет придан непропорциональный вес.
Some Governments indicated that the lack of diversification of production and the focus, in many developing countries, on one or two primarily agricultural products expose them to a high-risk margin. Некоторые правительства указали на то, что отсутствие диверсификации производства и специализация многих развивающихся стран на одном или двух в основном сельскохозяйственных товарах подвергают их высокому риску.
On 16 May 1995, international workers present in the village of Bijela Stijena observed the bodies of nine elderly persons in one house. 16 мая 1995 года международные работники, находившиеся в деревне Бьела-Стьена, видели в одном доме тела девяти пожилых людей.
On one occasion, the Bosnian Serb soldiers reportedly came into a factory complex, and took away a few men at a time. В одном случае, как сообщают, солдаты из числа боснийских сербов прибыли на территорию фабрики и стали уводить мужчин небольшими группами.
From this United Nations rostrum, I should like to say one more thing in this regard. С высокой трибуны Организации Объединенных Наций хотел бы заявить еще об одном.
On one occasion in April, 10 shells were reported to have landed in Tuzla city. В одном из случаев в апреле по городу Тузла было выпущено десять артиллерийских снарядов.
However, inquiries made by the Human Right Division established that in none of the three cases had any one disappeared. Тем не менее расследование, проведенное Отделом по правам человека, позволило установить, что ни в одном из трех случаев исчезновения фактически не произошло.
These demands were usually accompanied by threats of violence. In one case it was alleged that a knife was held to the throat of a baby. Обычно эти требования сопровождались угрозами применения насилия, и в одном случае, как сообщают, к горлу ребенка был приставлен нож.
On one occasion, discussions took place between a delegation of the Working Group and approximately 70 Serbs, among whom various political groups and parties were represented. В одном случае состоялась дискуссия между делегацией Рабочей группы и приблизительно 70 сербами, среди которых находились представители разных политических групп и партий.
In assembling such information in one place, the United Nations has created a valuable tool for improving the efficiency of existing programmes and for planning future programmes. Собрав подобную информацию в одном месте, Организация Объединенных Наций получила ценное средство повышения эффективности существующих программ и планирования программ на будущее.
Chronic shortage of school buildings made it frequently necessary to accommodate two separate administrative schools in one building, working in morning and afternoon shifts. Хроническая нехватка учебных помещений часто приводила к тому, что в одном здании размещались две отдельные школы, работающие в две смены.
We share one world and if the environment is degraded, whether by a few countries or by many, we will all eventually suffer the consequences. Все мы живем в одном мире, поэтому в случае ухудшения состояния окружающей среды в результате деятельности нескольких или многих стран последствия этого в конечном счете скажутся на всех нас.
Primacy in a country has been associated with the beginning of economic development and modernization, when investment, resources and infrastructure are concentrated in one place to maximize economic efficiency. Появление метрополий связано с началом экономического развития и модернизации, когда инвестиции, ресурсы и объекты инфраструктуры сосредоточиваются в одном месте в интересах максимального повышения эффективности экономики.
Instead, the Special Rapporteurs recommend that the entire study be compiled in one document to be published under the United Nations Study Series. Вместо этого специальные докладчики рекомендуют изложить все исследование в одном документе, который будет опубликован в рамках серий исследований Организации Объединенных Наций.
In one case, an UNFICYP soldier was hit by a shotgun blast; fortunately he was not injured because he was wearing a flak jacket. В одном случае в солдата ВСООНК был произведен выстрел из ружья; к счастью, он не пострадал, поскольку имел на себе бронежилет.
This happened in two municipalities of San Salvador (Zacamil and Soyapango) and in one municipality of San Miguel (Nueva Guadalupe). Это произошло в двух муниципалитетах Сан-Сальвадора (Сакамил и Сояпанго) и в одном муниципалитете Сан-Мигеля (Нуэва-Гвадалупе).
In all three cases, the military observers were threatened with weapons and, in one case, a number of live rounds were fired. Во всех трех случаях военным наблюдателям угрожали оружием, а в одном случае было произведено несколько выстрелов боевыми патронами.