Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Одном

Примеры в контексте "One - Одном"

Примеры: One - Одном
In one case, it was recommended that the Convention be extensively used as a legal basis for extradition to compensate for the very limited number of bilateral treaties in place. В одном случае было рекомендовано активнее использовать Конвенцию в качестве правовой основы для выдачи с целью компенсировать ограниченное число действующих двусторонних договоров.
In one case, the domestic law did not list any purpose for which mutual legal assistance could be obtained. В одном случае во внутреннем законодательстве не указаны какие-либо цели, для достижения которых может быть предоставлена взаимная правовая помощь.
In particular, it should have been anticipated that several requests concerning the granting of observer status could not be introduced and discussed in one meeting. В частности, следовало ожидать, что несколько заявок относительно предоставления статуса наблюдателя нельзя вносить и обсуждать на одном заседании.
Nothing could be gained from the forceful imposition of one region's human rights norms on another's. Насильственное навязывание норм в области прав человека, принятых в одном регионе, населению других регионов не может принести никакой пользы.
If the bank has places of business in more than one State, reference should be made to the place where the branch maintaining the account is located. Если коммерческие предприятия банка расположены более чем в одном государстве, следует упомянуть местонахождение того отделения, которое обслуживает счет.
Seven of them were dropped by the prosecutor and one by the trial court, whereas the remaining still appears to be pending. В семи случаях производство по делу было прекращено прокурором, и в одном - судом, а все остальные дела по-прежнему находятся в стадии рассмотрения.
A need to enact relevant legislation criminalizing bribery in the private sector was noted as a priority in one State. В одном из государств-участников имеется первоочередная необходимость в принятии законодательства, устанавливающего уголовную ответственность за подкуп в частном секторе.
In one case, parliamentarians were granted functional immunity, which could be lifted if there was "concrete and sufficient" evidence of corruption-related offences. В одном из случаев парламентариям предоставлялся функциональный иммунитет, который мог быть отменен в случае наличия "конкретного и достаточного" доказательства совершения правонарушений, связанных с коррупцией.
According to one report, PPPs have evolved to include the procurement of social infrastructure assets and associated non-core services. В одном из докладов было отмечено, что со временем ПЧТ стали включать в себя закупки активов социальной инфраструктуры и связанных с ней неосновных услуг.
With respect to responding to potential threats, one Member State noted that it had set up a counter-terrorism division consisting of prosecutors and police for investigation and prosecution. Что касается реагирования на возможные угрозы, то в одном из государств-членов, как отметил его представитель, был создан контртеррористический отдел, в состав которого входят обвинители и полицейские, занимающиеся расследованием и судебным преследованием.
In some cases, where it was not possible to account for all main views in one provision, I have proposed different options in bracketed text. В некоторых случаях, когда было невозможно учесть все основные мнения в одном положении, другие точки зрения приводились в скобках.
However, the consolidation of the 12 other sites into one location would certainly prove beneficial, especially if it is accompanied by more common services and combined programming. Тем не менее объединение 12 других организаций в одном месте позволит, несомненно, получить значительную экономию средств, особенно если это будет сопровождаться более широким использованием общих служб и совместным составлением программ.
In one case (the Democratic Republic of the Congo), the Office had failed to follow up on the implementation of the Board's previous recommendations. В одном случае (Демократическая Республика Конго) отделение не приняло последующих мер по осуществлению предыдущих рекомендаций Комиссии.
In many of the reports the Office noted a breakdown in one or several components of internal control or a total disregard for controls. Во многих докладах Управления отмечены сбои в одном или нескольких компонентах механизмов внутреннего контроля или же полное отсутствие такого контроля.
Having information about all rights to and restrictions on property in one place would considerably increase the efficiency of the system by reducing costs related to data migration among different institutions. Наличие информации о всех правах и ограничениях на собственность в одном месте позволит значительно повысить эффективность существующей системы путем сокращения затрат, связанных с миграцией данных между различными учреждениями.
3 the number of TEU that can be accommodated on one wagon, З - количество ТЕУ, которые можно поместить в одном вагоне,
The AI-IP server system (whether it is physically installed on one or more computers) must be made available on either the Internet or another IP based network. Система сервера АИ-МП (независимо от того, установлена ли она физически на одном или нескольких компьютерах) должна быть доступна либо через Интернет, либо другую сеть, основанную на МП-протоколах.
The hearing of evidence in one multi-accused trial, involving four accused, has concluded. Завершилось представление доказательств в одном деле, по которому проходят четыре обвиняемых.
He simply admitted that he had acted as a proxy director of Lonestar at one Board meeting, about two years before. Он просто признался, что около двух лет тому назад он выступал в роли подставного директора компании «Лоунстар» на одном заседании ее правления.
Also the coverage of (sub) populations will be better because when data are missing in one source we can use another source. Кроме того, охват (под) совокупности будет лучшим, если данные, отсутствующие в одном источнике, могут быть взяты из другого источника.
At least one review per year shows positive effect of joint programmes Отражение положительного воздействия совместных программ по крайней мере в одном обзоре в год
The Cabinet Office launched the Public Appointments Vacancies Website () in March 2003 so that information about public appointments opportunities could be found in one place. В марте 2003 года секретариат кабинета министров создал веб-сайт вакансий на замещение государственных должностей (), с тем чтобы с информацией о возможностях получения той или иной государственной должности можно было ознакомиться в одном месте.
In total 14 suspects were arrested by the Lebanese and, in one case, by the French authorities, some following a recommendation by the Commission. В общей сложности ливанскими и в одном случае французскими властями были арестованы 14 подозреваемых лиц, причем некоторые из них по рекомендации Комиссии.
The force would be organized in four sectors, three in Chad and one in the Central African Republic. Воинские контингенты будут развернуты в четырех секторах - трех секторах в Чаде и в одном секторе в Центральноафриканской Республике.
The field missions indeed indicate that, at least in one case, the QRW work has had a considerable and sustainable impact. Результаты поездок на места свидетельствуют о том, что по крайней мере в одном случае работа по линии МБР оказала существенное и долговременное воздействие.