Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Одном

Примеры в контексте "One - Одном"

Примеры: One - Одном
A complainant is entitled to compensation for moral prejudice provided that there was serious injury to his or her feelings, which in one case was quantified at $8,000. Заявитель имеет право на получение компенсации за моральный ущерб при том условии, что его чувствам нанесено серьезное оскорбление (в одном случае размер такой компенсации составил 8000 долл. США).
In addition, one case of military use of schools in the Yopougon neighbourhood of Abidjan by Liberian mercenaries and pro-Gbagbo elements, including the Jeunes patriotes, was reported. Кроме того, сообщалось об одном случае использования школ в военных целях в районе Йопугон города Абиджан либерийскими наемниками и сторонниками Гбагбо, включая «Молодых патриотов».
A piecemeal approach focusing on merely one or two key reform issues, however, risks accentuating differences and affecting the overall process in the informal plenary of the General Assembly. Однако поэтапный подход, сосредоточенный лишь на одном или двух ключевых аспектах реформы, чреват угрозой обострения разногласий и может негативно сказаться на общем процессе в ходе неофициальных заседаний Генеральной Ассамблеи.
With regard to compensation for moral damages, the Supreme Court of Justice ruled that it was proper in one case to award $3,000 for the anguish experienced by a public employee who was unjustifiably held back in his advancement. В отношении компенсации морального ущерба в одном случае Верховный суд постановил, что государственному служащему, которого неоправданно не повышали в должности, за переживания целесообразно будет присудить компенсацию в размере 3000 долл. США.
a. A technical committee with capacity to monitor operational aspects relevant to petroleum operations in one State which affect the other State. а. Технический комитет с полномочиями осуществлять наблюдение за оперативными аспектами, касающимися операций с нефтью в одном государстве и затрагивающими интересы второго государства.
The next steps of the process would involve a resumption of activities in one area, which was being implemented, and work on specific details for education and health. Последующими мерами в рамках данного процесса будет возобновление деятельности в одном из районов и разработка конкретных мероприятий в области образования и здравоохранения.
The Labour Act also provides for paid annual vacations, stating that employees who have worked continuously for more than one year may enjoy a paid annual vacation. Закон о труде предусматривает ежегодный оплачиваемый отпуск для работников, непрерывно проработавших на одном месте не менее одного года.
In accordance with the guidelines on the form and contents of reports submitted by States Parties, this periodic report is a consolidated one, comprising the third and fourth periodic reports merged into a single document. В соответствии с руководящими принципами представления докладов государствами-участниками настоящий сводный периодический доклад включает третий и четвертый доклады, объединенные в одном документе.
At present, the pilot ETCS project is implemented in one 30 km section and is planned to equip the National Transit Corridors by 2014 - 2016, depending on their upgrading advancement. В настоящее время на одном из участков в 30 км осуществляется экспериментальный проект по ЕСКДП, и к 2014-2016 годам планируется оснастить соответствующим оборудованием национальные транзитные коридоры в зависимости от хода их модернизации.
The Customs union among Belarus, Kazakhstan and the Russian Federation has been in force since 1 July 2011, with licences for exporting dual-use items issued in one State being valid in the other two States. С 1 июля 2011 года действует Таможенный союз в составе Беларуси, Казахстана и России, в рамках которого лицензии на экспорт товаров двойного назначения, выданные в одном из этих государств, действительны в двух других государствах.
During the period under review, one assault, four incidents of house break-ins as well as seven incidents of robbery and carjacking targeting United Nations personnel were reported in Abidjan. В рассматриваемый период поступили сообщения об одном нападении, четырех проникновениях в жилые помещения, а также о семи случаях грабежа и угона автомобилей сотрудников Организации Объединенных Наций в Абиджане.
The members have qualifications and experience in chemistry and chemical engineering and are employed by one or more of the following sectors: industry, academia, research, and consultancy. Члены комитета обладают квалификацией и опытом работы в области химии и химической технологии и заняты в одном или нескольких из нижеследующих секторов: промышленность, наука, исследования и консультации.
In servicing Member States in this manner, delegates will always have all the relevant documents in one place under each agenda item - even if they are in a remote location. Предоставление государствам-членам таких услуг позволяет обеспечить делегатам доступ в одном месте ко всем относящимся к теме документам по каждому пункту повестки дня, даже если делегаты находятся далеко от места проведения заседаний.
In partnership with UN-HABITAT, piped water systems are being constructed in three conflict-affected counties in Jonglei and one county in Warrap which absorbed displaced Abyei residents. Во взаимодействии с ООН-Хабитат сооружаются водопроводные системы в трех затронутых конфликтом округах штата Джонглей и в одном округе штата Вараб, в которых находятся перемещенные жители Абьея.
Following the analysis of those data, the Cook Islands had amended the formula line and outer limits of its continental shelf beyond 200 nautical miles in one area of the submission. Проанализировав эти данные, Острова Кука скорректировали формульные линии и внешние границы своего континентального шельфа за пределами 200 морских миль в одном районе, охватываемом представлением.
The Commission also noted that, in at least one case, the circumstances which had led to the postponement of the consideration of the submission might no longer exist. Комиссия отметила также, что по крайней мере в одном случае обстоятельств, которые обусловили перенос сроков рассмотрения представления, возможно, более не существует.
In one case, five warning shots were fired by a Royal Moroccan Army soldier in response to the burning of a Moroccan flag and stone throwing by demonstrators. В одном случае военнослужащий Королевской марокканской армии произвел пять предупредительных выстрелов после того, как демонстранты подожгли марокканский флаг и принялись кидаться камнями.
In one case, effective deterrent action was taken by uniformed mission personnel against attackers threatening civilians despite the fact that the attackers were elements of a national security force. В одном случае эффективные сдерживающие меры были приняты военным персоналом миссии против нападавших, которые угрожали гражданским лицам, несмотря на то, что нападавшие были составной частью национальных сил безопасности.
The Board reviewed annual project workplans of $274.2 million for 286 ongoing projects at five country offices and one Regional Service Centre and found a number of deficiencies. Комиссия провела изучение годовых планов работы по проектам на сумму 274,2 млн. долл. США по 286 текущим проектам в пяти страновых отделениях и одном Региональном центре обслуживания и выявила ряд недостатков.
The new system quickly demonstrated its value, and at one registration centre UNHCR determined that 11 per cent of claimed "new" arrivals were in fact already registered. Новая система очень скоро подтвердила свою полезность, и в одном регистрационном центре УВКБ обнаружило, что 11 процентов заявленных «новых» беженцев уже были ранее зарегистрированы.
Furthermore, with a view to enhancing communication, collaboration and coordination and increasing efficiency, Trinidad and Tobago was planning to accommodate the offices of all United Nations agencies operating in the country under one roof. Кроме того, с целью улучшения связи, сотрудничества и координации, а также повышения эффективности Тринидад и Тобаго планирует разместить в одном месте офисы всех работающих в стране учреждений Организации Объединенных Наций.
For instance, just one unreported activity conducted by a university in Spain involved over 150,000 people, and the vast majority of television programmes associated with the Year, are equally unaccounted for. В частности, лишь в одном неучтенном мероприятии, проведенном одним из испанских университетов, приняли участие более 150000 человек, при этом подавляющее большинство телевизионных программ, связанных с проведением Года, также не были учтены.
The experience arising from consultations within one State, which had indicated support for legislative development in PPPs, was also drawn to the attention of the Commission. Внимание Комиссии было также обращено на опыт проведения консультаций в одном государстве, из которого следует, что разработка законодательных положений по ПЧП пользуется поддержкой.
Of these, one related to a detained accused, the Munyagishari case, and the other three pertained to accused at large. В одном из случаев, в деле Муньягишари, речь идет о находящемся в заключении обвиняемом, а в остальных трех случаях об обвиняемых, остающихся на свободе.
In one case, on 15 August 2012, he sent five former FDLR child soldiers between the ages of 13 and 16 years to Kinigi, where Rwandan troops forced them to carry boxes of ammunition and join M23. В одном из случаев 15 августа 2012 года он отправил пять бывших детей-солдат ДСОР в возрасте от 13 до 16 лет в Киниги, где руандийские военнослужащие заставили их носить коробки с боеприпасами и вступить в ряды «М23».