The biophony is all of the sound that's generated by organisms in a given habitat at one time and in one place. |
Биофония - это все звуки, созданныe организмами в данной среде обитания, в одном месте и в одно время. |
Such associations must be registered in order to determine their legal nature, and in compliance with article 8 of the Constitution, which forbade the establishment of more than one trade union in any professional category in one geographical area. |
Такие ассоциации должны быть зарегистрированы в целях определения их правового статуса и в соответствии со статьей 8 Конституции, запрещающей учреждение более одного профсоюза в каждой профессиональной категории трудящихся в одном географическом районе. |
What will work in one country will not necessarily work in another - a very simple point, but one too often overlooked. |
Форма государственного управления, которая будет функционировать в одном государстве, не обязательно будет действовать в другом - очень простой довод, на который нередко не обращается внимание. |
However, solutions that have worked well in one place or for one group may not necessarily work for another. |
Вместе с тем меры, оказавшиеся эффективными в одном месте или для одной группы, не всегда подходят для других мест или групп. |
Reporting by sector is preferable to reporting by gas, because a policy in one sector could affect more than one gas. |
Представление докладов в разбивке по секторам является более предпочтительным, нежели представление докладов в разбивке по газам, поскольку политика, проводимая в одном и том же секторе, может затрагивать более чем один газ. |
Service four or five meetings per year of the Investments Committee; participate at one Pension Board session and one Standing Committee meeting; |
Обслуживание четырех-пяти заседаний Комитета по инвестициям в год; участие в одной сессии Правления Пенсионного фонда и одном заседании Постоянного комитета; |
In court Besim Rama initially acknowledged his participation in one incident, the firing on a police car in June 1996 in which one policeman was killed. |
На суде Бесим Рама вначале признал участие в одном из инцидентов - обстреле полицейской машины в июне 1996 года, в результате которого один полицейский был убит. |
As for monetary compensation, one settlement was almost $80,000, one $50,000 and two $30,000. |
Что касается денежной компенсации, то в одном случае было выплачено почти 80000 долл. США, в одном - 50000 долл. США, а в двух - 30000 долл. США. |
It is considered that 150 sq km should be sufficient at any one location, but a potential marine miner may well justify several contiguous blocks in one area and may have several such sites scattered around the ocean. |
Считается, что площади в 150 кв. км будет достаточно в любом конкретном месте, однако потенциальный производитель работ вполне может обосновать выделение нескольких прилежащих блоков в одном районе и может иметь несколько таких участков в разных районах океана. |
The representative of Romania reported on the work of one specialized market surveillance body, in particular on the specifics of its surveillance work concerning one industrial sector. |
Представитель Румынии сообщил о работе одного специализированного органа по надзору за рынком, в частности о специфике его надзорной деятельности в одном промышленном секторе. |
The Organization's united presence at the event has allowed United Nations broadcasting professionals to reach the world's media in one place at one time. |
Благодаря единому представительству Организации на MIPTV, профессиональным сотрудникам Организации Объединенных Наций в области вещания удалось выйти на мировые средства массовой информации в одном месте и в одно время. |
Moreover, on one occasion since the adoption of decision 16/III,2 the Committee has considered a report from one State party that had presented three reports combined in a single document. |
Кроме того, в одном случае после принятия решения 16/III2 Комитет рассматривал доклад одного государства-участника, которое представило три доклада, объединенные в едином документе. |
The human part of this branch, way out on one end, is, of course, the one that we are most interested in. |
Человеческая часть дерева - далеко на одном из кончиков, конечно, интересна нам более других. |
With one shoe off and one shoe on. |
И в одном ботинке гуляет он. |
In the front here, I've got one, two, three people sitting on one, two, three chairs. |
Здесь, в переднем ряду, есть один, два, три человека которые сидят на одном, двух, трех стульях. |
A full-scale project document, currently under formulation, focuses on skills training, business management and access to microcredit to support the establishment of microenterprise initiatives in one rural and one urban area. |
В полной проектной документации, которая готовится в настоящее время, главное внимание уделяется подготовке кадров, управлению предприятиями и доступу к микрокредитам для поддержки инициатив, связанных с созданием микропредприятий в одном сельском и одном городском районе. |
Establishing one residual mechanism in one location, with both of the Tribunals' archives co-located with and co-managed by the mechanism, would probably offer the greatest cost-effectiveness. |
Учреждение одного замещающего механизма в одном месте с архивами обоих Трибуналов, которые будут управляться этим механизмом, представляется наиболее экономичным вариантом. |
When two or more write and/or read heads are placed over one and the same surface, they move simultaneously on one and the same positioning means (for example, an arm). |
При размещении двух или больше головок записи и/или чтения над одной и той же самой поверхностью на одном и том же самом средстве позиционирования (например, кронштейне) они перемещаются одновременно. |
UNHCR has acted upon this situation: in one case, the recommendations made by the auditors led to the cancellation of the sub-agreement and to the recovery of funds from one implementing partner. |
УВКБ предприняло соответствующие меры: в одном случае после рассмотрения рекомендаций ревизоров было расторгнуто дополнительное соглашение и взысканы средства у одного партнера-исполнителя. |
Meanwhile, the level of violence, mostly criminally motivated, has been relatively high: 13 killings, three shooting incidents, one explosion, three robberies and one car hijacking were reported. |
Одновременно уровень насилия, совершаемого большой частью по преступным мотивам, был относительно высоким: были получены сообщения о 13 убийствах, трех инцидентах с применением огнестрельного оружия, одном взрыве, трех ограблениях и угоне одного автомобиля. |
(c) In one case there is one country of origin but three affected countries. |
с) в одном случае была одна страна происхождения, но три затрагиваемых страны. |
It should not apply for example in the case of tank-vehicles carrying a dangerous substance in one compartment and one or more other substances not subject to ADR in other compartments. |
Это положение не должно применяться, например, в случае автоцистерны, в одном из отсеков которой перевозится одно опасное вещество, а в остальных отсеках - одно или несколько других веществ, не подпадающих под действие ДОПОГ. |
(a) $20.0 million income from one single direct mail campaign in one market; |
а) 20 млн. долл. США поступлений в результате проведения одной непосредственной почтовой кампании на одном рынке; |
For the purpose of the application of the law of a State, several places of business in one and the same State are considered to be one place of business. |
Для цели применения законодательства какого-либо государства несколько коммерческих предприятий в одном и том же государстве считаются одним коммерческим предприятием. |
According to UNAMSIL, one indicator of the scale of the problem was that some 3,000 children were abducted from just one location, Freetown, the capital city, during a rebel incursion in January 1999. |
Согласно МООНСЛ, одним из показателей масштабов данной проблемы является то, что в ходе совершенного в январе 1999 года вторжения повстанцев только в одном районе - столице страны Фритауне - было похищено около 3000 детей. |